Matthew 13:49 So shall it be at the end of the world:

Greek : 

Literal Verse: 

So it is going to be with the consummation of a age: the messengers are going to bring themselves out and separate the worthless ones from the middle of those observant of the rules.

KJV : 

Mat 13:49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

Interesting and Hidden Aspects: 

What is translated as "the end of the world" here just as easily could mean "at the completion of a life. ""Sever" really means marking off boundaries, distinguishing one thing from another. And "the wicked" are just those things that are worthless. This could describe our spiritual feelings judging someone's life as worthless or worthwhile at their deaths just as easily as it describes angels at the last judgment.

"Shall it be" is from the verb "to be." When the verb "to be" appears without a subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." Here it is in the future tense, singular.

What is translated as "the end of the world" here just as easily could mean "at the completion of a life." More about the ideas behind this phrase in this article.

The word translated as "at" means "in," "within", "with," or "among." When used with a span of time, it has the sense of occurring within that time, not at the instant of occurrence.

The word translated as "end" here is different that the one referred to in the article above, telos, but it is a word based on it meaning literally "to bring together for an end." It means a group of people brought together for a joint purpose. so, "a company," and it means the accomplishment of a purpose, so "accomplishment."

The Greek word translated as "the world" does not mean that. It primarily means "the age" as a span of time or "lifetime" as in one's life.

"Angels" is from the Greek noun which means "messenger" and "envoy." this is not the concept of "angels" that we have today, which comes mostly through Zoroastrianism.

The word translated as "shall come forth" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." It is in the future tense and in form which indicates that the angels are doing something to themselves.

"Sever" is a verb which means "to mark off boundaries," and "to separate" in the sense of "distinguish" as well as "to banish."

The word translated as "evil" is an adjective that means "second-rate" or "worthless." Here it is used as a plural noun, the worthless ones." This article explores it meaning in more detail. It is an adjective, but when used as a noun, therefore, "what is worthless."

The Greek preposition translated as "from" means "out of" of "from." In Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases with usually use with "of."

The word translated as "Among" generally means "middle" but has a lot of special meanings with different prepositions. One of those with the "in" is "offer for competition" and "middle point." It also means "difference."

The term translated as "the just" means "those who observe the laws", "well-balanced," and "meet and fitting." this is the term translated as "the righteous" in Mat 13:43.


Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

οὕτως "So" is from houtos, which, as an adverb, it means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

ἔσται (verb 3rd sg fut ind mid) "Shall it be" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. )

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with"

τῇ συντελείᾳ (noun sg fem dat) "End" is from sunteleia (synteleia), which means "joint contribution for the public burdens", "(compulsory) provision of recruits", "a body of citizens who contributed jointly to bear public burdens," generally, "company", "the consummation of a scheme", "an end of", "full realization", "unjust gain," and, in Grammar, "completed action."

τοῦ αἰῶνος: (noun sg masc gen) "Age" is from aion, which means "life", "lifetime", "age", "one's life", "destiny", "lot", "eternity", "space of time", "for ever", "all one's life long," or "generation."

ἐξελεύσονται (verb 3rd pl fut ind mid) "shall come forth" is from exerchomai, which means "to come or go out of ""to march forth", "go out on", "to stand forth", "to exceed all bounds", "to come to an end", "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true."

οἱ ἄγγελοι (noun pl masc nom) "The angels" is from aggelos, which means "messenger" and "envoy."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἀφοριοῦσιν (verb 3rd pl fut ind act attic ) "Sever" is from aphorizo which means "to mark off boundaries", "to separate", "distinguish", "bring to an end, ""finish, ""grant as a special gift", "banish", "set apart for rejection," and "distinguish."

τοὺς πονηροὺς (adj pl masc acc) "The wicked" is from poneros, which means "burdened by toil", "useless," and "worthless." In a moral sense, it means "worthless", "base," and "cowardly."

ἐκ "From" is from ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

μέσου (adj sg masc gen) "Among" is from mesos, which means "middle", "middle point", "midway between", "offered for competition", "deposited, ""by the middle", "by the waist", "impartial", "inter-mediate", "indeterminate", "things indifferent (neither good nor bad)", "middling", "moderate", "midst", "intervening space", "intervening", "difference", "in a moderate degree", "in the mean," and "equator."

τῶν δικαίων "The just " is from dikaios which means "observant of rules", "observant of customs", "well-ordered", "civilized," and "observant of duty." Later it means "well-balanced", "impartial," and "just."