Matthew 15:24 I am not sent but unto the lost sheep

Greek : 

Literal Verse: 

I was not really sent out but for the ruined flocks of the family of Israel.

KJV : 

Mat 15:24 I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

Interesting and Hidden Aspects: 

The context of is that he says this in response to a Canaanite (that is, non-Jewish) woman asking him to help her daughter. This statement is interesting because in John 10:16, Christ says that he has come from other flocks that he must bring also.

The "I am...sent" is from a verb that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle." It is passive in a tense usually translated as the past: "I was [not] sent off."

The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact.n English, adding "in fact" or "really" gives the sense of the word.

"Except" is from two words that mean "if not" or "probably not," with the negative sense of not being wanted to happen. It is used to mean "but," and "except."

The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "up to" limits in time and measure, and "for" when describing a purpose.

"Lost" if from a verb, used an adjective, which means "to destroy utterly", "to kill," and "to lay waste." It can mean "lost," but in the sense of "to lose one's life." Here, the term seems to refer to people who are damaged.

"Sheep" is Christ's symbol for his followers. The Greek word refers to any domesticated animal and works better if translated simple as "flock" or "herd." The flock follows the shepherd, which is above them. It is also together, a united group.

The word "house" means all the holding of a family including both its people and property.


The term translated as "lost" means "destroyed" and it refers both to people who are physically damaged, the ones Christ was curing, but also to those who were ruined in terms of their membership in the family. 

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Οὐκ "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. -

ἀπεστάλην (verb 1st sg aor ind pass) "I am...sent" is from apostello, which means "to send off", "to send away," or "to dispatch."

εἰ μὴ "Except" is from ei me, which is the conjunction that means "if not", "but," and "except." εἰ is the particle use with the imperative usually to express conditions "if" or indirect questions, "whether." (me) is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no."

εἰς "Unto" is from eis, which means "into (of place), ""up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

τὰ πρόβατα (noun pl neut acc) "Sheep" is from probaton, which means any domesticated four-footed animal, "sheep", "cattle", "herds," and "flocks.

τὰ ἀπολωλότα (part pl perf act neut acc) "Lost" is from apollymi, which means "to demolish", "to lay waste", "to lose", "to perish", "to die", "to cease to exist," and "to be undone."

οἴκου (noun sg masc gen) "Of the house" is from oikos, which means "house", "dwelling place", "room", "home", "meeting hall", "household goods", "substance," and "ruling family." It is any dwelling place but not exclusively a separate house.

Ἰσραήλ. "Of Israel" is from Israel, which means "Israel."