Matthew 16:9 Do you not yet understand, nor remember

Greek : 

Literal Verse: 

Don't you get it at all? Don't you remember the five loaves of the five thousand and what number of baskets you took in?

KJV : 

Mat 16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse is different than the one in Mat 16:8 where Christ makes a similar point but emphasizing what he did. Here, the focus in on what the apostles are seeing and remembering when they ask about bread. Again, the subject is bread, Christ's symbol for the nourishment and the temporary resources of the physical world. Christ here points out that physical needs are taken care of by God. The apostles saw proof of this with their own eyes but the lesson doesn't seem to have stuck with them.


The word translated as "took up" is also used like we use the phrase "took in" to mean perceiving with your senses. Here, it plays off the earlier word meaning "perceived with the eyes and mind", translated in the KJV as "understand." 

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

οὔπω "Not..yet" is from oupo, which means "not yet" and a strong form of "not" and "not at all."

νοεῖτε, (verb 2nd pl pres ind act) "Do ye...understand" is from noeo, means specifically "perceive by the eyes", "observe," "to perceive with the mind", "apprehend", "think out, "devise", "consider," (of words) "bear a certain sense," and "reflect."

οὐδὲ "Neither" is from oude , which means "but not", "neither", "nor,"and "not even." -- "Neither" is from a Greek negative meaning "but not" and as both parts of "neither...nor."

μνημονεύετε (verb 2nd pl pres ind/imperat act) "Remember" is from mnemoneuo, which means to "call to mind", "to remember," and "to think of."

τοὺς (article pl masc acc) "The" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun but here is separated by the number below.

πέντε "Five" is from pente, the number five.

ἄρτους (noun pl masc acc) "Loaves" is from artos, which means specifically a "cake of whole wheat bread," and generally "loaf," and "bread."

τῶν πεντακισχιλίων (adj pl masc gen) "Of the five thousand" is from pentakischilioi, which means "five thousand."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πόσους (adj pl masc acc) "How many" is from posos, which means "of what quantity," [in distance] "how far." [of number] how far," [of time] "how long," [of value] "how much", "how great", "how many," and "how much."

κοφίνους (noun pl masc acc) "Baskets" is from kophinos (kophinos), which means "basket" and infers a measure.

ἐλάβετε; (verb 2nd pl aor ind act) "Ye took up" is from lambano means to "take", "take hold of", "grasp", "seize", "catch", "overtake", "find out", "detect", "take as", "take [food or drugs]", "understand", "take in hand", "undertake", "take in", "hold", "get", "receive [things]", "receive hospitably", "receive in marriage", "receive as produce", "profit", "admit", "initiate", "take hold of", "lay hold on", "seize and keep hold of", "obtain possession of", "lay hands upon", "find fault with", "censure, ""to apprehend with the senses", "to take hold of," and "to seize." It is also specifically used to mean "seized with emotion."

KJV Analysis: 

"Do ye...understand" is from a verb that means "to perceive with the eyes", "to perceive with the mind," and "to observe." We use the word "see" to have the same sense of physical seeing and perceiving with the mind.

"Remember" is from a verb that means to "call to mind", "to remember," and "to think of."

"The word translated as "loaves" means "small loaf or cake of bread". It is more like a slice of bread that a loaf of bread today. This is the same word usually translated as "bread" in the NT.

"Took up" if from a verb which in the previous verse, Mar 8:19, was translated as "brought" but which means "to take", "to seize", "to catch", "to apprehend with the senses."