Matthew 17:9 Tell the vision to no man,

KJV Verse: 

Mat 17:9 Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Proclaim this sight to no one until that [time] the child of humanity is raised out from the dwellers of the underworld.

Interesting and Hidden Aspects: 

The use of "vision" here carries both the sense that the transfiguration was both real and an illusion which is consistent with the Greek. The insertion of the word "again" in the English indicates that Christ's resurrection is a repeat of this event, but

"Tell" (a different Greek word from "I tell" Christ uses to describe his speaking) is from means "to say" and "to speak" also. However, it has less a sense of teaching and more a sense of addressing and proclaiming.

"Vision" is from a noun that means "a sight", "a visible object", "a spectacle", "a vision," and "a dream."

An untranslated word here means "that" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause.

The "son of man" is a common phrase used by Christ, discussed in this article. The word translated as "son" more generally means "child." The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

"Be risen" is from a verb that means of "to rouse from sleep", "to raise from the dead", "to make ascend," and "to rise up and go away. It is passive and,interestingly, it is not in the future tense. It is in a tense indicating something that happens at a specific point in time, past, present, or future. It is usually translated as the past in English.

The Greek preposition translated as "from" means "out of" of "from." In Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases with usually use with "of."

The word translated as "the dead" means "corpse" and "a dying man." This is different from the word used just a few verses ago to describe the apostles death. That "death" was thanatos, which means "death" and "a death sentence."

Greek Vocabulary: 

Μηδενὶ (adj sg dat) "No man" is from medeis, which means "nobody", "no one", "not even one", "naught", "good for naught," and "nothing."

εἴπητε (verb 2nd pl aor subj act) "Tell" is from eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."

τὸ ὅραμα (noun sg neut nom/acc) "The vision" is from the Greek horama, which means "a sight", "a visible object", "a spectacle", "a vision," and "a dream."

ἕως "Until" is from heos which means "until", "till," and "in order that" and "up to the point that."

οὗ (pron sg masc gen) Untranslated is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

υἱὸς (noun sg masc nom) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child."

τοῦ ἀνθρώπου (noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

ἐκ "From" is from ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

νεκρῶν (adj pl masc gen) "Dead" is from nekros, which specifically means "a corpse" as well as a "dying person", "the dead as dwellers in the nether world", "the inanimate," and "the inorganic."

ἐγερθῇ. (verb 3rd sg aor subj pass) "Be risen again" is from anistemi), which means "to make stand up", "to raise up", "to raise from sleep", "to wake up", "to raise from the dead", "to rouse to action", "to put up for sale", "to make people rise", "to emigrate", "to transplant," and "to rise and leave the sanctuary."