Matthew 18:29 And his fellow servant fell down...

KJV Verse: 

Mat 18:29 And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Then, falling down, the fellow slave called out to him reciting,"Persevere by me and I will give back."

Interesting and Hidden Aspects: 

Very like Mat 18:26 where the servant fell down before his master, there is a small but two important differences. In the first verse, the servant fell down and "worshiped" his lord. In this verse, the fellow servant falls down and "besought" his fellow servant. In this difference of a single word, Christ recognizes a difference in the relationship between God and a person and people's relationships with each other. We can only worship God at a distance, but we can try to get closer to one another. The other difference is what the servant promised to pay.

The Greek word translated as "and" at the beginning of this verse is almost always translated as "thereform". It either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative and "then" or "therefore". This same word was translated as "therefore" in Mat 18:26.

The word translated as "fellow servant" means literally "slaves together."

"Fell down" is translated from a Greek word that means "to fall" and "to fall down." It is the root word for dozens of Greek terms involving moving from a higher state to a lower one. Here the form is an adjective, "falling down."

There is no "and" here because the word above is not an active verb in the original, but an adjective. So there is only one verb, the "besought" below.

This verb translated as "besought" primarily means "call to." However, it also refers to a variety of other types of calling based on the many meanings of its prefix. It also means "summon (call by)", "to demand," ("called from") "to encourage," ("called along") and "to excite" (called beyond").

The word translated as "saying" is the most common word that means "to say," and "to speak," and it is in the form of an adjective, "saying," as translated here. However, it also has the sense of repeating something, which works well in this story.

"Have patience" is from a Greek verb that "to be long-suffering", "to persevere," and "to bear patiently."

The word translated as "with" means "against", "before", "by" or "on."

"I will pay" is from is from the word that means literally, "give back" or "give up." It is in the future tense.

Unlike Mat 18:26, there is not "all" hear.

Greek Vocabulary: 

πεσὼν (part sg aor act masc nom) "Fell down" is from the verb pipto, which means "to fall", "to fall down", "to be cast down," "fall upon", "intersect (geometry)", "meet", "pass through", "fall violently upon", "attack", "fall in battle", "sink{in water)", "fall short i.e. fail", " fall out of", "lose a thing", "escape from", "fall asleep", "to be accessible to perception", "to fall (between her feet, i.e. to be born)", "to let fall[dice)", "turn out," and "fall under (belong to a class)."

οὖν "And" is from oun, which means "certainly", "in fact", "really", "in fact," "so" and "then" (continuing a narrative), and "then" and "therefore."

σύνδουλος (noun sg masc nom) "Fellowservant" is from syndoulos, which means "slave of the same master", "companion in slavery," and "fellow slave."

αὐτοῦ (adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

παρεκάλει "Besought" is from parakaleo which means "call to", "call in", "send for", "invite," "summon", "address", "demand", "exhort", "encouraged", "excite", "demand," and "beseech." It means literally "call closer."

αὐτὸν (adj sg masc acc) "Him" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

λέγων (part sg pres act masc nom) "Saying" is from lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelt the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

Μακροθύμησον (verb 2nd sg aor imperat act) "Be patient" is from makrothymeo, which means "to be long-suffering", "to persevere," "to be slow (to help)," and "to bear patiently.) "Be patient" is from makrothymeo, which means "to be long-suffering", "to persevere," "to be slow (to help)," and "to bear patiently.

ἐπ᾽ With" is from epi. which means "on", "upon", "at", "by", "before", "across," and "against."

ἐμοί, "Me" is from emoi, which is 1st person,singular dative pronoun meaning "me' as the indirect object of a verb.

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἀποδώσω (verb 1st sg fut ind act) "I will pay" is from apodidomi which means "to give back", "to restore," and "to deliver." It has the economic sense of "to sell" or "to give something for one's own profit." It begins with apo the preposition of separation and origin, the idea of "from" in English, didômi which means "to give", "to grant", "to hand over," and "to describe."

σοι. (pron 2nd sg dat) "Thee" is from soi which is the singular, second person pronoun, "you".

Wordplay: 

This joke here is, of course, that this is the same thing the original servant said to his king. The "slaves together" noun and "call to" verb are used to make it clear how similar they two people are. The repetitious sense of the word for "saying" also works here. 

The Spoken Version: 

Then, dropping to the floow, the fellow slave called out to him repeating, "Stick with me and I will [it] give back."

Related Verses: