Matthew 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you...

Greek : 

Literal Verse: 

In this manner also your heavenly Father is going to create [this] for you if you might not want to let [it] go for your associates from your hearts.

KJV : 

Mat 18:35 So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

Interesting and Hidden Aspects: 

The negative here is indicates a choice, not something that happens. The KJV includes a phrase "their trespasses" that is not part of the Greek source used today but was in the inferior source they used. There is also an important word, "when," in both sources that is not translated in the KJV, though it might be assumed. There are also differences in the Greek sense of "do" and "forgive" from our English words.

The word translated as "so" means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

"Likewise" is from is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." It is also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

The word translated as "heavenly" is an adjective from the word that means sky, the climate, and the universe. It also meant the home of the Gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods. However, Christ uses it to refer to that beyond this planet. See more in this article Heaven and Earth and this article, The Kingdom of Heaven.

The Greek word translated as "shall do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. It is in the future tense. However, it is usually translated as "do" in the Gospels because these other words require an object, something to make whereas this word takes its object from the context.

The word "you" hear is in the form of an indirect object, "to you" or "for you".

The Greek word translated as "if" is not the common "if" but a contraction that means "if might" indicating more of an expectation of something happening than "if" alone. We use "when" to capture this idea.

The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done.

The word translated as "forgive" primarily means "to let go" or "to send away." This same word is usually translated as "leave", "forgive", "suffer," and "let" in the New Testament. In English, we can forgive both actions and people. In Greek, you let go of mistakes but you to it "for" or "to" people.

The word translated as "brother" means "son of the same mother," but it also means "colleague", "associate."

"Hearts" is from the noun which means "heart (the physical organ)," and "the seat of emotions (especially passion, rage, and anger)." Here the sense is of the home of the anger toward those who have made mistakes.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Οὕτως "So" is from houtos, which means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πατήρ (noun sg masc nom) "Father" is from pater, which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers." -

μου (noun sg masc gen) "Me" is from emou, which means "me", and "mine".

οὐράνιος (adj sg masc nom) "Heavenly" is from the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky", "heaven as the seat of the gods", "the sky", "the universe," and "the climate."

ποιήσει (verb 3rd sg fut ind act) "Shall do" is from poieo, which means "to make", "to produce", "to create", "to bring into existence", "to bring about", "to cause", "to render", "to consider", "to prepare", "to make ready," and "to do."

ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "To you" is from hymin (humin), which is the 2nd person plural dative pronoun. Dative is the case which indicates to whom something is given.

ἐὰν Untranslated is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event.

μὴ "Not" is from me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.

ἀφῆτε (verb 2nd pl aor subj act) "To forgive" is from aphiemi, which means "to let fall", "to send away", "give up", "hand over", "to let loose", "to get rid of", "to leave alone", "to pass by", "to permit," and "to send forth from oneself."

ἕκαστος (adj sg masc nom) "Every man" is from hekastos, which means "each", "all and each severally," and "each by himself."

τῷ ἀδελφῷ (noun sg masc dat) "Brother" is from adelphos,which means "son of the same mother", "kinsman", "colleague", "associate," and "brother."

αὐτοῦ (adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

ἀπὸ "From" is from apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause.

τῶν καρδιῶν (noun pl fem gen) "Hearts" is from kardia, which means "heart (the physical organ)", "the seat of emotions (especially passion, rage, and anger)", "inclination", "desire," "purpose", "mind", "the pith (in wood), and "the deep (of the sea)."

ὑμῶν (pron 2nd pl gen) ="">="">="">="">="">="">"Your" is from humon, which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."

The Spoken Version: 

Your unworldly Father also is going to treat you like this when you don't want to let your companions go from the core of your anger.