Matthew 21:36 Again, he sent other servants more than the first:

Greek : 

Literal Verse: 

Again, he sent off different servants, greater than the primary ones, and towards them they acted the same.

KJV : 

Mat 21:36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse is very statement more typical of Christ's parables than the previous two verses, which used uncommon words full of double meanings. While in English, it would be hard to tell who the "they" and "them" are in this verse. It is clear in the Greek that the "unto them" refers to the servants, which means that the ones who did the same must be the tenants.

The "he sent" here is from a word that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle." It is the same word he used to send the first group of slaves in Mat 21:34.

The word translated as "other" means "different", "other than what is true", "as well", "besides," and "another." It was used to introduce this parable n Mat 21:33 as "another "parable."

The word translated as "servants" means "slaves" and was used in the previous verse.

The Greek word translated as "more than" is an adjective that means "more than" and "greater than."

The word translated as "the first" takes a lot of different types of "first" meanings from its context also meaning the "best" or "the highest."

The Greek word translated as "they did" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. It works best here with the sense of "performed" or "acted."

"Likewise' is from a contraction that literally means "this the same."

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

πάλιν "Again" is from palin (palin), which means "back", "backward", "contradiction", "again", "once more," and "in turn."

ἀπέστειλεν (verb 3rd sg aor ind act) "He sent" is from apostello, which means "to send off", "to send away," or "to dispatch."

ἄλλους (adj pl masc acc) "Other" is from allos, which means "another", "one besides", "of another sort", "different", "other than what is true", "as well", "besides," {with numerals: "yet", "still", "further"), "of other sort", "other than what is", "untrue", "unreal", "other than right", "wrong", "bad", "unworthy," [with an article] "the rest", "all besides," and [in series] "one...another."

δούλους (noun pl masc acc) "Servants" is from doulos, which means a "slave," a "born bondsman," or "one made a slave."

πλείονας (adj pl masc acc comp​) "More than" is from pleiôn, which means "more [of number, size, extent]", "longer [of time]," "greater than," "further than," (with an article) "the greater number", "the mass or crowd", "the greater part", "the advantage. As an adverb, "more," or "rather."

τῶν πρώτων, (adj pl masc gen) "The first" is from protos. In place, this means "the foremost." Of time, it means "the initial." In order, it means "the first." In math, it means the prime numbers. Of rank or degree, it means "the highest" or "the best."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also."

ἐποίησαν (verb 3rd pl aor ind act) "They did" is from poieo, which means "to make", "to produce", "to create", "to bring into existence", "to bring about", "to cause", "to render", "to consider", "to prepare", "to make ready," and "to do."

αὐτοῖς (adj pl masc dat) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as pronouns in English, but it has a few shades of meaning our pronouns do not have. The word technically means "the same," and when used as a pronoun can mean "the true self" as opposed to appearances.

ὡσαύτως. "Likewise' is from hosautos, which an adverb that means "in like manner," and "just so." It is literally "this the same."