Matthew 25:11 Afterward came also the other virgins,

Greek : 

Literal Verse: 

Too little, too late, however, the left-over teenage girls came and called, "Lord, Lord, open for us."

KJV : 

Mat 25:11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

Interesting and Hidden Aspects: 

Lots of unusual words here with subtle double meanings that are lost in translation. This line is basically as set-up for the coming punch line, but it is pretty entertaining in its own right.

This verse starts with an uncommon word translated as "afterwards," which sounds pretty harmless, and it does mean both "after" and "inferior," but it is from a family of words where the verb form means "to lack" and and the noun form means "shortcoming." It is not the two other common word that the Christ usually uses to say "after." The sense is something like we would say "too little, too late."

The word translated as "came" primarily means "to start out," but Christ usually uses it to mean "come."

"Other" is from another uncommon word, an adjective which means "remaining over," "the remaining," "the rest," and "the remaining." The sense is "the left overs."

An untranslated Greek word follows that is usually translated as "but" and joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. This word has appeared in many of the verses in this section.

"Other" is from an uncommon adjective that means "the remaining", "remaining over," and "the remaining."

The Greek word translated as "virgins means a "maiden" but today we would say "teenager." Today, we would say "teenage girls."

The word translated as "saying" is the most common word that means "to say," and "to speak," and it is in the form of an adjective, "saying."

The Greek word translated as "lord," means "having power", "being in authority" and "being in possession of." This is a very common word, but notice it is a change from the use of the term "bridegroom which has been how the central figure in this story has been referred to thus far. The reference here goes back to an saying Christ uses in his standard sermon, Mat 7:21, that not everyone who comes to him saying "Lord, Lord" will enter into the kingdom.

"Open" is also an uncommon word that means "to open", "to throw open," and "to disclose." Christ also uses this word in his standard sermon, Mat 7:7, where he says that he who knocks has it opened to him. Notice, these teens to not knock, but call "Lord, Lord."

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ὕστερον [uncommon] "Afterwards" is from hysteros (husteros), which means "latter", "last", "coming after", "after" (in Time), "posterior", "inferior", and "extremely."

δὲ (conj) "But" is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

ἔρχονται (verb 3rd pl pres ind mp) "Come" is from erchomai, which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

καὶ "Also" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

αἱ λοιπαὶ [uncommon] (adj pl fem nom) "Other" is from loipos, which means "remaining over," "the remaining," "the rest,: "descendants," of Time, "the future", "henceforward", "hereafter," and "the remaining."

παρθένοι [uncommon] (noun pl fem nom ) "Virgins" is from parthenos, which means a "maiden", "girl", "virgin", "unmarried woman who isn't a virgin", "unmarried man," and as an adjective, meaning "maiden," and "chaste."

λέγουσαι (part pl pres act fem nom) "Saying" is from lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelt the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

Κύριε, κύριε, (noun sg masc voc) "Lord" is from kyrios (kurios), which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family." --

ἄνοιξον (verb 2nd sg aor imperat act) "Open" is from anoigo, which means "to open", "to throw open," and "to disclose."

ἡμῖν: (pron 1st pl fem dat) "To us" is from hemeis, the first person plural pronoun, "we", "us".

The Spoken Version: 

"Too little, too late, however," he continued, signaling to the followers playing the foolish girls. "The left over teenage girls came."

His followers played along, approaching the imaginary door he had just pretended to close. He joined them outside the door.

"And called, 'Lord, Lord, open for us!" he pleaded in his best teenage girl voice.

All his followers laughed both at the voice and at the reference to some of the lines from the standard sermon.

Front Page Date: 

Sep 25 2016