Mat 26:25 Thou hast said.
You are saying at this time.
Interesting and Hidden Aspects:
This verse is short, but it has several very interesting features, despite the fact it only contains two words.
First, it uses the second person pronoun as the subject. Since the subject is part of the verb, it is only used for emphasis, but Christ has not used in in any other verse. Some biblical translations add "yourself" to the verse to add this emphasis.
Second, the form of the verb "hast said" (which means "to say," "to proclaim," and "to speak") can either be an active verb, as translated in the KJV and all other popular bibles I've checked. However, it could also be in the form of an adjective, "saying". This would better explain the use of the pronoun because the adjective would modify it. The tense of this verb is not just the past tense, as translated, but a tense that means "at a specific point in time." This is often translated as the past because the time referred to is the past, but the time here is the present, so the sense is "at this time." So the translation could be "you are now saying" or "you say at this time." Most also add an object, "it" to make this work better in English. "This could also be added.
There is also another possibility. The original Greek had no punctuation, so this could be a question. Christ often answers questions with a question. So this sense could be "Are you proclaiming now?" or "You're saying this now?"
εἶπας. (verb 2nd sg aor ind act or part sg aor act masc nom) "Hast said" is from eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."
The Spoken Version:
"Are you talking now?" he asked.