Matthew 26:32 But after I am risen again,

Greek : 

Literal Verse: 

After, however, the awakening of me, being awakened. I am going to lead you into Galilee.

KJV : 

Matthew 26:32 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.

Interesting and Hidden Aspects: 

As we usually see, Christ makes it clear here that he is being raised up by another power, not his own. This is hidden in translation.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

μετὰ "After" is from meta, which means "with", "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward." --

δὲ (conj) "But" is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if"). -

τὸ (article sg neut acc ) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

ἐγερθῆναί (verb aor inf pass) "Am arisen again" is from egeiro, which means "to awaken", "to stir up," and "to rouse." --

με (pron 1st sg masc acc) "I" is from eme, which means "I", "me", and "my". -- "Me" is from the regular first-person pronoun in Greek.

προάξω (verb 1st sg fut ind act) "I will go before" is from proago, which means to "lead forward", "carry on", "bring forward", "lead on," "induce," "persuade," "carry forward," "advance," "lead the way," and "go before."

ὑμᾶς (pron 2nd pl acc) "You" is from humas which is the plural form of su the pronoun of the second person, "you." -- The "you" here is plural, indicating many of Christ's listeners.

εἰς "Into" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." -

τὴν Γαλιλαίαν. "Galilee" is from Galilaia, which means "Galilee."

KJV Analysis: 

The Greek word translated as "but" joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.

"After" is from the Greek word that is almost always translated as "with" or a related concept such as "among" or "by the means of". It is not the term usually translated as "after."

The word for "am arisen again" means "awaken" and "to rouse." It is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. However, it is in the form of a passive infinitive, "to be awaken" and it is used as a noun because it is preceded by an article, so "the awakening."

The "I" here is really a "me" and it is in the form of an object, the object of "being awaken". This doesn't quite work in English, since a passive form is taking an object, but the sense seems to be "my being awakened" or "the awakening of me."

The Greek word translated as "I will go before" means "to lead forward" or "to lead on" in the sense of induce. It is a combination of the prefix meaning "toward" or "before" and the word meaning primary "lead." This is not the word usually translated as "go" in the Gospels. When it is applied to people, it also means "to promote" and, for a commander, "to go before." Since it applies both to people and a leader, it seems to have both the sense of "go before" and "promote" here.

The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

"Galilee" is the Greek name for the region.

The Spoken Version: 

He was silent, then, staring off in the distance. Then he shook himself as if awakening from a dream.

"But after my being awakened," he said, rubbing his eyes. "I am going to lead you forward to Galilee."

Front Page Date: 

Nov 19 2016