amphiennymi

ἀμφιέννυσιν, [2 verses] (3rd sg pres ind act) "Clothe" is from amphiennymi, which means "put round", "clothed in", "wearing", "clothe one in or with", "put on oneself," and "dress oneself in.  - - The Greek verb translated as "clothe" means "to cloth" much more than the other verbs Christ uses in this section, but this verb is uncommon for Christ Unlike the verb in Matthew 6:29, which has more the sense of "put on" or "wrapped around," this verb has a similar primary meaning, "put around," but its secondary meanings all involved putting on clothing. This verb also appears toward the end of the phrase, de-emphasizing it.