John 11:11 Our friend Lazarus sleepeth;

Greek : 

Literal Verse: 

Lazarus, the friend of ours, has fallen asleep. However, I am preparing in order that I might wake him. >

KJV : 

Jhn 11:11 Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

Interesting and Hidden Aspects: 

The Greek word translated as "I go" is usually translated in the NT as "do." It means "to create" and "to produce," but the meaning that works best here is "to prepare."

In the only other case where Christ confronts death, the raising of Jarius's daughter, he also uses "sleep" as a metaphor for death. However, in the synoptic Gospels, a different Greek word from sleep is used, katheudo. rather than the one used here, koimao. The word in the earlier verse means simple "to sleep", while the Greek verb used here describes the process of falling asleep.

Interestingly, however, that in both cases, Christ uses "sleep" as a metaphor for death. In both situations, death is treated as a temporary state of unconsciousness. At this point, however, it isn't clear that Christ is using it as a metaphor.

Greek Vocabulary: 

Λάζαρος "Lazarus" is from "Lazaros," which is a Greek form of the Hebrew name Eleazar, which means "He who God helps."

φίλος "Friend" is from philos, which as an adjective means "loved", "beloved", "dear", "kith and kin", "nearest and dearest", "friends," and (of things) "welcome" and "pleasant."

ἡμῶν "Our" is from hemon, which is the plural possessive (genitive) form of the first personal pronoun.

κεκοίμηται, (3rd sg perf ind mp) "Sleepeth" is from koimao, which means "to lull", "to fall asleep", "to put to sleep", "to go to bed", "to keep watch during the night", "to remain during the night," and it is a metaphor for "to still" and "to calm."

ἀλλὰ "But" is from alla (alla), which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." It denotes an exception or a simple opposition.

πορεύομαι (1st sg pres ind mp) "I go" is from poieô ( poieo), which means "to make", "to produce", "to create", "to bring into existence", "to bring about", "to cause", "to render", "to consider", "to prepare", "to make ready," and "to do."

ἵνα "That" is from hina (hina), which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."

ἐξυπνίσω (1st sg aor subj act) "I may wake" is from exypnizo, which means "awaken from sleep."

αὐτόν "Him" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."