John 13:21...that one of you shall betray me.

Greek : 

Literal Verse: 

I am teaching you the real truth. This is because one from among you is going to give me over. >

KJV : 

Jhn 13:21 Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me.

Interesting and Hidden Aspects: 

We sometimes skip verses of Christ's words that serve only to advance the narrative. However, this verse it difference.

The first clue is that it begins with the "verily, verily" phrase that highlight teachings that have a deeper meaning. In a sense, this verse continues the idea of the previous one, Mar 13:11, also introduced with the "verily, verily" phrase.

First, you should know that the word translated as "betray" means literally "to give one over to another." It is usually translated that way in the Bible as well.

This is important because we have a play on words between the two verses, this and the previous. While the key words in the last verse were about people being sent and received, this short verse uses the opposite idea, turning someone in and giving them over to others. As "give" and "receive" are opposites in English, lambano in the previous verse, and didomi, a form of which is used in in this verse, are also opposite though with slightly different usages and meanings.

Interesting, Christ seems to like the wordplay inherent in paradidomi, being give over. It is a fairly rare word, only used by Jesus a handful of times, but when he used it last in Mar 13:11, he played with it in a comparison with the regular didomi, comparing what God gives to how people give. Christ actually says this explicitly when in Jhn 14:27 where he says that he does not give as the world gives.

Wordplay: 

 The "give over" in this verse is contrasted with the verb meaning "to receive" in the previous one. 

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ἀμὴν ἀμὴν"Verily" is from amên (amen), which is from the Hebrew, meaning "truly", "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek before the NT.

λέγω (1st sg pres ind act) "I tell" is from legô (lego) means "pick up", "choose for oneself", "pick out," and "count," "recount", "tell over", "say", "speak", "teach", "mean", "boast of", "tell of", "recite," "nominate," and "command."

ὑμῖν, "Unto you" is from humas (humas) and humôn (humon), which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."

ὅτι "That" is from hoti (hoti), which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore."

εἷς "One" is from eis (heis), which means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.

ἐξ "Of" is from ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

ὑμῶν "You" is from humas (humas) and humôn (humon), which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."

παραδώσει (3rd sg fut ind act) "Shall betray" is from paradidômi (paradidomi), which means "to give over to another", "to transmit", "to hand down", "to grant", "to teach," and "to bestow."

με "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".