John 16:22 And you now therefore have sorrow:

Greek : 

Literal Verse: 

Just as you really now certainly have pain, however, I see you again and not only shall your heart rejoice but also no one shall take your joy away from you

KJV : 

John 16:22 And you now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man takes from you.

Interesting and Hidden Aspects: 

Very little here that isn't pretty straightforward. It happens sometimes.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ὑμεῖς "You" is from humas (humas) and humôn (humon), which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."

οὖν "Therefore" is from oun (oun), which means "certainly," "in fact," "really," "so" and "then" (continuing a narrative), and "therefore."

νῦν "Now" is from nun (nyn), which means "now," "at the present moment," "at the present time," "just now," "presently," and "as it is."

μὲν Untranslated is men (men), which is generally used to express certainty and means "indeed," "certainly," "surely," and "truly."

λύπην "Sorrow" is from lype, which means "pain of the body," "sad plight," "sad condition," "pain of the mind," and "grief."

ἔχετε (2nd pl pres ind act) "Have" is from echô (echo), which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to maintain," "to hold fast," "to bear," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do."

πάλιν "Again" is from palin (palin), which means "back," "backward," "contradiction," "again," "once more," and "in turn."

δὲ "But" is from de (de), which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way.

ὄψομαι (1st sg fut ind mid) "I will see" is from optanomai, which means "to see" an object, "to behold," "to perceive," and "to observe." It is used as a metaphor for mental sight.

ὑμᾶς "You" is from humas (humas) and humôn (humon), which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ὑμῶν "Your" is from humas (humas) and humôn (humon), which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."

καρδία "Heart" is from kardia (kardia), which means "heart." Heart is also is a metaphor for "deep."

χαρήσεται (3rd sg fut ind mid) "Shall rejoice" is from chairô (chairo) which means "rejoice," "take pleasure in," and "welcome."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

χαρὰν "Joy" is from chara (chara), which means "joy" and "delight."

ὑμῶν "Your" is from humas (humas) and humôn (humon), which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."

οὐδεὶς "No man" is from oudeis, (oudeis) which means "no one," "not one," "nothing," "naught," "good for naught," and "no matter."

ἀρεῖ (3rd sg fut ind act) "Takes" is airo, which means "to lift up," "to raise," "to raise up," "to exalt," "to lift and take away," and "to remove."

ἀφ "From" is from apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause.

ὑμῶν "You" is from humas (humas) and humôn (humon), which is a plural form of su the pronoun of the second person, "you."