John 5:22 For the Father judgeth no man,

Greek : 

Literal Verse: 

Since the Father doesn't separate anyone, he rather has given the separation of all to the Son.

KJV : 

Jhn 5:22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:

Interesting and Hidden Aspects: 

Remember, the Jewish word for "holy" (kedosh) means "separate" and holiness (kedushah) means "separateness." This separateness is, on one hand, a separation for the common, ordinary things of life and, on the other hand, a separate level of reality, the spiritual plane invisible to the material world.

This is relevant because the two key words here, translated as "judge" and "judgment" mean primarily "to separate" and "separation." The act of judging was the act of distinguishing, separating one type of thing from another. This means separating the material from the spiritual.

Interestingly, the word translated as "judgment" is "krisis," which is the basis of our English word "crisis." The idea is that a krisit is a decision point and a separation point, where thing can go one of two different ways.

Christ has more to say about this process of judgment and the mistakes people make about it in Jhn 16:11.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

οὐδὲ Untranslated is oude , which means "but not", "neither", "nor,"and "not even."

γὰρ "For" comes from gar (gar) which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

πατὴρ "The Father" is from pater (pater), which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers."

κρίνει (3rd sg pres ind act) "Judgeth" is from krino, which primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out", "to choose", "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate", "to expound," or "to interpret" in a particular way.

οὐδένα "No man" is from oudeis, (oudeis) which means "no one", "not one", "nothing", "naught", "good for naught," and "no matter."

ἀλλὰ "But" is from alla (alla), which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." It denotes an exception or a simple opposition.

τὴν κρίσιν "Judgment" is from krisis (krisis), which means "separating", "distinguishing", "judgment", "choice", "election", "trial", "dispute", "event," and "issue."

πᾶσαν "All" is from pas (pas), which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything."

δέδωκεν (3rd sg perf ind act ) "Hath committed" is from didômi (didomi), which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

τῷ υἱῷ "The Son" is from huios (huios), which means a "son," and more generally, a "child."