John 6:57 As the living Father hath sent me

Greek : 

Literal Verse: 

Because the living father sent me, I live because of Him, and the one munching me in that way will live because of me.

KJV : 

Jhn 6:57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

Interesting and Hidden Aspects: 

It is hard to translate the humor Christ is using here.

Remember, it was the ones challenging him tried to make it seem like he was preaching some cannibalistic practice when he talks about partaking of the living bread, so Christ took up the idea and makes exaggerates it for humor AND for meaning. The sense is not quite sarcastic as much a comical because of the words chosen.

This doesn't come across in the straight English translation of both esthiô, the word Christ was using at first, and trogo, the word used as Christ exaggerates the idea in this and the previous verses simply as "eat." "Trogo" is more like munching or chomping on vegetables. It is a comical word, especially when applied to eating meat or a person. It doesn't fit in a way that makes Christs point.

Remember, Christ point is that he is the living bread, bread being his symbol for word from God. This symbol goes back to Christ's second sentence in the Gospels (Matthew 4:4) "Man does not live by bread alone." Christ is the living word, as contrasted to the written word. Because he is alive, his words must be consumed rather than merely read. In other words, they must be internalized. We must interact with them as we interact with words in a conversation. Like food, they build us up, nourish up, feed our spirits.

Christ bond with us it that he shared his flesh and blood. He was human. To live this life he is giving us, we must be human and consume the words in a human way, ingest them into our being. The eternal life they give us, the spiritual life comes from a transformation of the physical, the flesh and blood, into spirit.

Wordplay: 

 The word translated as "eat" is primarily means eating vegetables. 

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

καθὼς "As" is from kathos, which means "even as", "how", and, in relating to time, "as" and "when."

ἀπέστειλέν (3rd sg aor ind act ) "Hath sent" is from apostellô (apostello), which means "to send off", "to send away," or "to dispatch." It is our source of the word "apostle."

με "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".

ζῶν (part sg pres act masc nom) "The living" is from zaô (zao), which means "to live", "the living," and "to be alive." It is a metaphor for "to be full of life", "to be strong," and "to be fresh."

πατὴρ "The Father" is from pater (pater), which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers."

κἀγὼ "And...I" is from kago, a contraction of kai ego. "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." "I" is from ego, which is the first person singular pronoun meaning "I". It also means "I at least", "for my part", "indeed," and "for myself."

ζῶ (1st sg pres ind act) "Live" is from zaô (zao), which means "to live", "the living," and "to be alive." It is a metaphor for "to be full of life", "to be strong," and "to be fresh."

διὰ "By" is from dia (dia) which means "through", "in the midst of", "in a line (movement)", "throughout (time)", "by (causal)", "among," and "between."

τὸν πατέρα, "The Father" is from pater (pater), which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers."

καὶ "So" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τρώγων (part sg pres act masc ) "He eateth" is from trogo, which means "to eat vegatable", "to nibble", "to munch," and "to eat fruits or desserts."

με "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".

κἀκεῖνος "Even he" is ekeinos, which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner."

ζήσει (3rd sg fut ind act) "Shall live" is from zaô (zao), which means "to live", "the living," and "to be alive." It is a metaphor for "to be full of life", "to be strong," and "to be fresh."

δι᾽ "By" is from dia (dia) which means "through", "in the midst of", "in a line (movement)", "throughout (time)", "by (causal)", "among," and "between."

ἐμέ."Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".