John 2:19 Destroy this temple,

Spoken to: 

group

Context: 

After being asked for a sign

Greek : 

Literal Verse: 

Release the temple, this one, and in three days, I will awaken  it.

My Takeaway: 

Jesus saw death as a loosening of the tie between body and spirit.

KJV : 

John 2:19 Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

NIV : 

John 2:19 Destroy this temple, and I will raise it again in three days.

Interesting and Hidden Aspects: 

From the phrasing of the Greek, specifically, the "this one" after the reference to "the temple,"  it is clear that Jesus is referring to his body rather than the physical temple. The words translated as "destroy" and "raise" actually mean "release" and "awaken."

Wordplay: 

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Λύσατε  [10 verses](verb 2nd pl aor imperat act) "Destroy" is lyo, (luo) which means "loosen", "unbind", "unfasten", "unyoke", "unharness", "release", "deliver", "give up", "dissolve", "break up", "undo", "destroy", "repeal", "annul", "break", "solve", "fulfill", "atone for", "fulfill," and "pay."

τὸν (article sg masc acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the")

ναὸν  [5 verses] (noun sg masc acc) "The temple" is from naos, which means "temple," "inmost part of a temple", "shrine," and "portable shrine carried in processions."

τοῦτον [93 verses](adj sg neut acc) "This" is touto, which means "from here", "from there", "this [thing]," or "that [thing]."

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

[ἐν] (prep) "In" is en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," "during,"  and "with".With the accusative, it means "into," "on," and "for."

τρισὶν [5 verses] (numeral pl fem dat) "Three" is from treis, which means the number three.

ἡμέραις [96 verses](noun fem pl dat) "Days" is hemera, which, as a noun, means "day" "a state or time of life", "a time (poetic)", "day break" and "day time." It is also and also has a second meaning, of "quiet", "tame (animals)", "cultivated (crops)," and "civilized (people)." -

ἐγερῶ [41 verses](verb 1st sg fut ind act) "I will raise" is egeiro, which means "to awaken", "to stir up," and "to rouse."

αὐτόν.   (adj sg masc acc) "It" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

KJV Analysis: 

Destroy -- (CW) The word translated as "loosen" means to "unbind. "dissolve", "break up", "undo", "and means "to annul" a law. It is the same word Jesus uses to refer to "breaking" commandments. It is not the common word translated as "destroy."

this-- -- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing.

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

temple,  - The word translated as "temple" means "temple", "the inner room of the temple," and "shrine." Jesus only uses this word five times.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

in   -- The word translated as "in" means "in," "within", "with," "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near." 

three - "Three" is the Greek word that means the number three.

days -- The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

raise -- (CW) The word for "arise" means "awaken" and is the same word Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising.

it -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective.

up. -- (IW) There is nothing that can be translated as "up" in the Greek source.

KJV Translation Issues: 

4
  • CW - Confusing Word -- The "destroy" is not the common word usually translated as "destroy."
  • MW - Missing Word -- The word "temple" before "heaven" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "raise" is not the common word usually translated as "raise."
  • IW - Inserted Word -- The word "up" doesn't exist in the source.

NIV Analysis: 

Destroy -- (CW) The word translated as "loosen" means to "unbind. "dissolve", "break up", "undo", "and means "to annul" a law. It is the same word Jesus uses to refer to "breaking" commandments. It is not the common word translated as "destroy."

this-- -- The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing.

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

temple,  - The word translated as "temple" means "temple", "the inner room of the temple," and "shrine." Jesus only uses this word five times.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

raise -- (CW) The word for "arise" means "awaken" and is the same word Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising.

it -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective.

again . -- (IW) There is nothing that can be translated as "again" in the Greek source.

in   -- The word translated as "in" means "in," "within", "with," "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near." 

three - "Three" is the Greek word that means the number three.

days -- The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."

NIV Translation Issues: 

4
  • CW - Confusing Word -- The "destroy" is not the common word usually translated as "destroy."
  • MW - Missing Word -- The word "temple" before "heaven" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "raise" is not the common word usually translated as "raise."
  • IW - Inserted Word -- The word "again" doesn't exist in the source.

Front Page Date: 

Mar 19 2021