Luke 11:24 When the unclean spirit is gone out of a man,

Greek : 

Literal Verse: 

When, however, the uncleansed one, a breath of life, precedes out from a person, it passes through uncleansed places, looking for rest, and it discovers nothing desired. Then it says, "Into that house of mine, I am going to return from which I departed."

KJV : 

Luke 11:24 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse puts together two verses in Matthew ( Matthew 12:43,  Matthew 12:44) using pretty much the same vocabulary. However, there are a couple of changes that give us some interesting information about the difference between the Gospels. 

The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since."

In the Matthew version an "however" appears here, but it not translated in the KJV. Here it doesn't appear. 

"Unclean" is an adjective that means "foul", "uncleansed," and "morally unclean." It was the term used to refer to a woman's menses.

 The word translated as "spirit" has been used in the section to mean "non-material beings" but it primarily means "breath", "wind," and "blast." Like "spirit" in English, it can also mean "attitude" or "motivation.' It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." It also means the "breath of life," from which we get to "spirit" and "spiritual." Its meaning as "the breath of life" is brought out by the idea of creating life. Its meaning as "spiritual" is brought out by the contrast with "physical". Christ uses it in the sense that ideas or thoughts have a life of their own independent of their "host". See how this word is used by Jesus with related words in this article

The word translated as "gone out" means literally "to go or come out," it the sense of starting or being in the process of moving, but it has a secondary meaning of "making something come true." This is not the common Greek word translated as "go" in the NT. 

The word translated as "of" means "from" in both location and when referring to a source. This could mean that the source of the spirit, that is, its originator is the person.  The prefix that begins the "gone out" verb means "out of". 

The Greek word for "a man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

"He walketh" is a Greek verb that means "to go through ", "arrive," and "to pass through." It does not mean "walk".  It has a number of special meanings such as "pass" when applied to time. Its prefix is the same as the following preposition meaning "through". 

The Greek word translated as "through," meaning "through", "in the midst of," or "by (a cause)". The sense is not that it is in that place, but that its position is transitory. 

"Dry" is a Greek word that means literally "no water." It has the specific meaning of referring to corpses that have not been ritually cleansed. Its use complements the earlier "unclean". 

"Places" is translated from a Greek word that means "place", "position," and "topic." This is a fairly uncommon word for Christ to use, but he uses it to refer to the realm of the spirit in John 14:2 and John 14:3.

The Greek verb translated as "seeking" has a variety of meaning, but "to look for" both in the sense of searching and desiring comes the closest to capturing the idea in English. Its form is a present participle, "looking for."

"Rest" is a Greek noun that means "rest," and "relaxation."

 The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

The term used for "findeth" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover." For Christ, this word has the sense of discovering the solution to problems. 

The negative translated as "none" is different than the negative in Matthew. The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done or don't think something that might be true. If it wasn't done or wasn't true, the objective negative of fact would be used.

The word translated as "He saith" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it has many other meanings including "to decide or choose for oneself," which seems closer to the meaning here since he isn't speaking out loud to anyone. The "he" is added by the KJV translators.

"I will return" is a different word from the one used in Matthew, but is also means "to turn about" but has it has a clearer sense of "turn back." This word is uncommon and it is one that only Luke uses, but he uses it commonly. The word in Matthew is more common and used in many places in all areas. 

"House" is the male version of the word for "house" as opposed to the female version that we see much more commonly. This version is used for two reasons. First, the spirit left a man (Matthew 12:43). Second, this word also means "substance," so Christ is referring to a return to the world of the physical world.

The word translated as "I came out" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." This is the same word translated as "gone out" in Matthew 12:43.


Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Ὅταν (conj) "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)." -

τὸ ἀκάθαρτον (adj sg neut nom) "Unclean" is akathartos, which means "foul", "uncleansed", "ceremonially unclean" (of food}, "not sifted", "containing impurities", "not fit for cleansing," and "morally unclean." It was the term used to refer to a woman's menses.

πνεῦμα (noun sg neut nom) "Spirit" is pneuma, which means "blast", "wind", "breath", "the breath of life", "divine inspiration", "a spiritual or immaterial being," and "the spirit" of a man.

ἐξέλθῃ (3rd sg aor subj act) "Gone " is from exerchomai, which means "to come or go out of ""to march forth", "go out on", "to stand forth", "to exceed all bounds", "to come to an end", "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true." 

ἀπὸ (prep) "Out of" is from apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause.

τοῦ ἀνθρώπου, (noun sg masc gen) "A man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. -

διέρχεται (3rd sg pres ind mp) "He walketh" is from dierchomai,which means "to go through", "complete", "shoot through" (of pain), "pass through and reach", "arrive at", "go through in detail", "recount," of Time, "pass", "elapse," and "to pass through." It is the same base word as ="sans-serif;">exerchomai above but with the prefix dia, which means "through", "throughout," and "in the midst of" and is used to describe passage through both time and space.

δι᾽ (prep) "Through" is from dia which means "through", "in the midst of", "in a line (movement)", "throughout (time)", "by (causal)", "among," and "between."

ἀνύδρων (adj pl masc/fem/neut gen) "Dry" is from anudros, which means "waterless", "unwatered, "without spring-water," of a corpse "deprived of funeral cleaning," and "wanting water." Literally meaning, "no water."

τόπων (noun pl masc gen) "Place" is from topos, which means "place", "region", "position", "part [of the body]", "district", "room," and "topic." It is also a metaphor for "opening", "occasion," and "opportunity."

ζητοῦν (part sg pres act neut nom) "Seeking" is from zeteo, which means "inquire for", "search for", "seek after", "desire", and "feel the want of."

ἀνάπαυσιν, (noun sg fem acc) "Rest" is anapausis, which means "cessation of motion", "rest," "recreation", "quiet" and "relaxation."

καὶ (conj) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

μὴ (partic) "None" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. 

εὑρίσκον (verb 3rd pl imperf ind act) "Findeth" is from heurisko, which means "to find", "to find out", "to discover", "to devise", "to invent", "to get," and "to gain."

τότε (adv) "Then" is from tote, which means "at that time" and "then."

λέγει (3rd sg pres ind act or verb 2nd sg pres ind mp) "He saith" is from lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out, ""choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

Ὑποστρέψω [uncommon](verb 1st sg fut ind act) "I will return" is hypostrepho, which means "turn round or back", "roll up", "return", "turn away", and "elude". 

Εἰς (prep) "Into" is from eis, which means "into (of place), ""up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

τὸν οἶκόν (noun sg masc acc) "House" is from oikos, which means "house", "dwelling place", "room", "home", "meeting hall", "household goods", "substance," and "ruling family." It is any dwelling place but not exclusively a separate house.

μου (pron 1st sg masc gen) "Me" is from emou, which means "me", and "mine". -- "Me" is from the regular first-person pronoun in Greek.

ὅθεν (adv) "From whence" is from hothen, which means "whence, ""from whom or which", "from whatever source", "in what manner soever", "from any other place whatsoever", "where or whither", "whence, "for which reason," and "for what reason."

ἐξῆλθον (3rd pl aor ind act) "I came out" is from exerchomai, which means "to come or go out of ", "to march forth", "go out on", "to stand forth", "to exceed all bounds", "to come to an end", "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true."

Front Page Date: 

Feb 23 2018