Luke 24:17 ...What manner of communications are these

Greek : 

Literal Verse: 

What these explanations, these ones, which you toss back mutually to each other walking about.

Also they take up [at that point] sullen looks.

KJV : 

Luke 24:17 ...What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

Interesting and Hidden Aspects: 

These are the first words the risen Jesus speaks in Luke to two followers walking outside of Jerusalem. Almost every word in the KJV is translated in an uncommon way. Other Bibles take even more liberties. There is one unique word here for Jesus, but it is just the kind of funny word that he would use. The last three words seem to describe the reaction of the followers to the question. It doesn't seem part of the quote.

The word translated as "what" means primarily "anything" or "anyone," but Jesus often uses it to start a question so it means "who", "what", or even "why". 

"manner of communications" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning." It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as  commonly "word" for somewhat poetic reasons. More about this word in this article. In English, we would say "idea" to describe it. 

There is no "are" here, but in Greek nouns in the form of a subject can be used like this with the "are" assumed.

"These" is translated from a Greek word that means "this", "that", "the nearer."

The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.

"Ye have" is not the Greek word "have" or anything like it. It is a word that Jesus uses only here in the NT. It means which means "throw against," "throw in turn," "put against each other," "exchange words "(in a conversation), and "compare". The obvious meanings is "to exchange words" but the sense is lighter, like the literal meaning which is "toss against" or "toss mutually". In English, we would say "toss back and forth."

The "one...another" here is an uncommon word for Christ, and primarily it means "one another." Here, it appears before the verb.

The word translated as "to" means "towards", "by reason of (for)," and "against."

There is no "as" in the Greek.

There is no pronoun "ye" here and the verb is not in a second person form.

"Walk" is a Greek verb that means "to walk up and down", "to walk about," and "to walk about while teaching." The form of that of an adjective, "walking about". The form is masculine plural.

It isn't clear to me that these last three words, "and are sad" are part of the quote.  To me, they read more like a description of the two followers reacting to the question. The verb is not in the second person, which you would expect nor does the tense make any sense in a quote.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

The verb translated as "are" means "to make stand", "to set up", "to establish and similar words. Like the English words "put" and "set," it has a number of specific meanings including a passive one that means "behave" or "take up an attitude. However, in the passive it can also be a stronger form of "to be" when referring to being in a certain state, maybe "they are being". The tense is something happening at a specific point in time, past, present, or future. This tense only makes sense if describing there two followers reacting to the question.

The Greek word translated as "sad" is an adjective that literally means "a sullen look."

Greek Vocabulary: 

Τίνες (irreg pl masc nom) "What" is tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

οἱ λόγοι ( noun pl masc nom ) "manner of communications" is logos, which means "word", "computation", "relation", "explanation", "law", "rule of conduct", "continuous statement", "tradition", "discussion," "reckoning," and "value." --

οὗτοι ( adj pl masc nom ) "These" is houtos, which as an adjective means "this", "that", "the nearer." As an adverb, it means "in this way", "therefore", "so much", "to such an extent," and "that is why." --

οὓς ( pron pl masc acc) "That" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings. --

ἀντιβάλλετε [unique]( verb 2nd pl pres ind act ) "Ye have" is antiballo, which means "throw against," "throw in turn," "put against each other," "exchange words "(in a conversation), and "compare".

πρὸς (prep) "To" is pros, which means "on the side of", "in the direction of", "from (place)", "towards" "before", "in the presence of", "in the eyes of", "in the name of", "by reason of", "before (supplication)", "proceeding from (for effects)", "dependent on", "derivable from", "agreeable,""becoming", "like", "at the point of", "in addition to", "against," and "before." --

ἀλλήλους [uncommon] (adj pl masc acc) "One...another" is from allêlôn (allelon), which means "one another", "to one another", "mutually," and "reciprocally."

περιπατοῦντες; ( part pl pres act masc nom ) "Walk" is peripateo, which means "to walk up and down", "to walk about," and "to walk about while teaching."

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐστάθησαν ( verb 3rd pl aor ind pass ) "Are" is histemi, which means "to make to stand", "to stand", "to set up", "to bring to a standstill", "to check", "to appoint", "to establish", "to fix by agreement", "to be placed", "to be set", "to stand still", "to stand firm", "to set upright", "to erected", "to arise," and "to place."

σκυθρωποί.  (adj pl masc nom) "Sad" comes from skythropos, which means "of sad or angry ", "sullen", "with greater severity," of things: "gloomy", "sad", "melancholy," and "dark and dull [of color]."

Front Page Date: 

Mar 9 2019