Give to them to eat, you yourselves.
What is Lost in Translation:
In this verse, the use of plural "you" pronoun emphasizes it,. Since it is part of the verb, it is not needed. This is Jesus's response when the apostles suggested sending the crowd away to find food. It is not clear from the story that the crowd knew what was happening.
"Give" also means "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."
The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the second sentence. Since it is already part of the verb, its use creates emphasis on the "you." The "you" here is plural, indicating many of Christ's listeners. It ends the sentences.
The word translated as "eat" is one of the two common words used to mean "eat."It means "to eat", "to eat up," and "to devour." Eating, bread, and fishes are all Jesus's symbols of physical being as opposed to spiritual being. The only purpose for this miracle is to demonstrate his control of physical reality with a crowd.
The verb which means to eat," also means "to eat up," and "to devour."
αὐτοῖς ( adj pl masc dat) "Them" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as pronouns in English, but it has a few shades of meaning our pronouns do not have. The word technically means "the same," and when used as a pronoun can mean "the true self" as opposed to appearances.