Mark 14:32 ...Sit ye here, while I shall pray.

Greek : 

Literal Verse: 

Sit here in order that I might pray by myself.

KJV : 

Mark 14:32 ...Sit ye here, while I shall pray.

NIV : 

Mark 14:32 Sit here while I pray

3rd Translation: 

Mark 14:32 Sit here while I go and pray.

Interesting and Hidden Aspects: 

Jesus offers a much better explanation of what is happening in the Greek. He says, "sit here in order that I might pray by myself." The verb "pray" is in a form that means "might pray by myself." This is is a shortened version of Matthew 26:36 and somewhat easier to understand.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Καθίσατε (verb 2nd pl aor imperat act) "Sit ye" is from kathizô, which means "to make sit down", "to seat", "to place", "to sit", "to post", "to take seats", "to convene", "to appoint", "to establish", "to put in a certain condition", "to reside", "to sink down", "to run aground [for ships]," "to recline at meals," and "to settle." From the Greek kata ("down") hedraios ("to settle") .

ὧδε (pron) "Here" is hode, the demonstrative pronoun which means "this" in the sense of "what is present" and "what can be seen." With verbs of action and with a person, it means "here" as in "here I am" in the sense of "I am present." --

ἕως (conj) "While" is from heos which means "until", "till," and "in order that" and "up to the point that."

προσεύξωμαι. (verb 1st sg aor subj mid) "Shall pray" is from proseuchomai, which means "to offer prayers or vows", "to worship," and "to pray for a thing. It is the combination of two Greek word, pros, meaning "towards" or "by reason of," and euchomai, meaning "to pray to God."

KJV Analysis: 

Sit -- "Sit" is a verb that means "to make sit down", "to seat", "to place", but has a strong sense of "sit down."

ye - This is from the second-person, plural form of the following verb.

here, -- "Here" is from a pronoun that means "what is present" or "here it is".

while -- The word translated as "while" means "until" but it also means "in order that."

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

shall -- (CW) This helping verb "shall" does not indicate the future tense, but that the following verb describes a possibility, the subjunctive voice. A "might" or "should" in English is more appropriate, but is assumed in an "if" or "when" clause. Helping verbs are not needed in Greek since the main verb carries this information in its form.

pray. (WF) "Pray" is the verb that means "to offer prayers or vows," and "to pray for a thing." It is in the form of possibly doing something for oneself, so "I might pray for myself."

  • CW - Confusing Word -- The "shall" does not mean the future tense.
  • WF - Wrong Form -  The "pray" is the middle voice, "pray by myself."

NIV Analysis: 

Sit -- "Sit" is a verb that means "to make sit down", "to seat", "to place", but has a strong sense of "sit down."

here, -- "Here" is from a pronoun that means "what is present" or "here it is".

while -- The word translated as "while" means "until" but it also means "in order that."

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

pray. (WF) "Pray" is the verb that means "to offer prayers or vows," and "to pray for a thing." It is in the form of possibly doing something for oneself, so "I might pray for myself."

  • WF - Wrong Form -  The "pray" is subjunctive and in the middle voice, "might pray by myself."

3rd Analysis: 

Sit here while I pray.

Sit -- "Sit" is a verb that means "to make sit down", "to seat", "to place", but has a strong sense of "sit down."

here, -- "Here" is from a pronoun that means "what is present" or "here it is".

while -- The word translated as "while" means "until" but it also means "in order that."

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

go and -- (IP) There are no Greek words that can be translated as "go and" in the Greek source.

pray. (WF) "Pray" is the verb that means "to offer prayers or vows," and "to pray for a thing." It is in the form of possibly doing something for oneself, so "I might pray for myself."

3rd Issue Count: 

2
  • WF - Wrong Form -  The "pray" is subjunctive and in the middle voice, "might pray by myself."
  • IP - Inserted phrase-- The phrase "go and" doesn't exist in the source.

Front Page Date: 

Jan 27 2020