Mark 16:15 ... Go ye into all the world, and preach the gospel

Greek : 

Literal Verse: 

Being made to go into this society everywhere, be heralds of the good news to all the populace.

KJV : 

Mark 16:15 ... Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

NIV : 

Mark 16:15  Go into all the world and preach the gospel to all creation.

3rd Translation: 

Mark 16:15 Go into all the world and preach the Good News to everyone.

Interesting and Hidden Aspects: 

The first word here is not a command, but a statement about what the apostles will be made to do.

The word translated as "preach" can mean "proclaim" but it primarily means "to be a herald." It is tied to the word translated as "good news" which primarily means "the reward for bringing good news." In other words, it was the "tip" given to heralds.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Πορευθέντες ( part pl aor pass masc nom ) "Go ye" is poreuomai (poreuô) which means "make to go," "carry," "convey," "bring," "go," "march," and "proceed." It is almost always translated as "go" in the NT. --

εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --

τὸν (article sg masc acc ) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

κόσμον ( noun sg masc acc ) "The world" is kosmos, which mean "order," "good order," "ruler," "world order," "universe," and "the world of men." It is a form of the is verb kosmeô, which means "to order," "to arrange," "to rule," "to adorn" (especially women), and "to equip." It especially means controlling and arranging an army. --

ἅπαντα (adj sg masc acc) "All" is from hapas, which means "quite all," "the whole," "all together," "all possible," "absolute," "every one," "everything," "every," "in any cause whatever," "in every matter," and (as an adverb) "altogether."

κηρύξατε (verb 2nd pl aor imperat act) "Preach" is kerysso, which means "to be a herald," "to summon by a herald," "proclaim," "call upon," "announce," "declare," and "command publicly." Only in the NT is it translated as "preach" or "teach publicly." --

τὸ (article sg neut nom/acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

εὐαγγέλιον (noun sg neut nom/acc) "Gospel" is euaggelion a "reward of good tidings," a "thank offering for good tidings, " "good news," and "good tidings." Originally, this term described a reward, like a tip, given to a messenger or herald who brought good news.

πάσῃ ( adj sg fem dat ) "Every" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether." --

τῇ (article sg fem dat )  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." --

κτίσει. [3 verses]( noun sg fem dat ) "Creature" is from ktisis (ktisis), which means "founding," "settling," "created thing," "creature," and "authority created." It is NOT the word for the creation of the universe, which we all know is genesis. This word only appears in Mark.

KJV Analysis: 

Go -- (WF) The Greek verb translated as "go ye" is the most common verb translated as "go" in the NT. This word means "to lead over," "bring," "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life." It is not in the form of a command.  The form is passive and an adjective, so "being brought" or "being carried over."

ye  -- This is from the second-person, plural form of the following verb, not the "go."

into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

all --  "All" is not the common adjective but a more precise word meaning "quite all," "the whole," "all together," "all possible," "absolute," "every one," "everything," "every," "in any cause whatever," and "in every matter."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. " The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," specifically the powers-that-be. More about this word in this article about related words. It is the basis for our word "cosmos." He doesn't use this word to refer to the planet.

and -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "and" in the Greek source. A conjunction is not needed because the first verb, "go," is not a command but an adjective starting a clause. 

preach -- The word translated as "preach" means "to be a herald," "to proclaim," and "to declare." It is not a command. It is in the past tense so the sense is "having become heralds." This is the first active verb in the sentence.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. " The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

gospel -- "Gospel" is translated from a Greek word meaning "good news," and "good tidings." Originally, this term described a reward, like a tip, given to a messenger who brought good news. It begins with an article so "the Gospel."

to -- The "to" comes from the form of the next two words making them the indirect object.

every -- The word translated as "every" is the common Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas.

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

creature. --  (CW) "Creature" is an uncommon noun that means "founding," "settling," "created thing," "creature," and "authority created." It is a form of the verb that means "to people," "to found," and "to build houses." The sense is populating an area. This word only appears in Mark and is usually translated as "creation" even though it isn't "genesis," the specific word for "creation." "Creature" works, closer in some context might be "founding" while 
populace" works better here.

KJV Translation Issues: 

4
  • WF - Wrong Form -  The "go" is not an active verb but a passive participle, "being made to go."
  • IW - Inserted Word -- The word "and" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "creature" is from a word that mean "founding" or "populace."

NIV Analysis: 

Go -- (WF) The Greek verb translated as "go ye" isn't the most common verb translated as "go" in the NT but it is often translated that way. This word means "to lead over," "bring," "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life." It is not in the form of a command.  The form is passive and an adjective, so "being brought" or "being carried over."

into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

all --  "All" is not the common adjective but a more precise word meaning "quite all," "the whole," "all together," "all possible," "absolute," "every one," "everything," "every," "in any cause whatever," and "in every matter."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. " The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," specifically the powers-that-be. More about this word in this article about related words. It is the basis for our word "cosmos." He doesn't use this word to refer to the planet.

and -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "and" in the Greek source. A conjunction is not needed because the first verb, "go," is not a command but an adjective starting a clause. 

preach -- The word translated as "preach" means "to be a herald," "to proclaim," and "to declare." It is not a command. It is in the past tense so the sense is "having become heralds." This is the first active verb in the sentence.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. " The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

gospel -- "Gospel" is translated from a Greek word meaning "good news," and "good tidings." Originally, this term described a reward, like a tip, given to a messenger who brought good news. It begins with an article so "the Gospel."

to -- The "to" comes from the form of the next two words making them the indirect object.

all-- The word translated as "every" is the common Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas.

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

creation. -- (CW)  "Creation" is an uncommon noun that means "founding," "settling," "created thing," "creature," and "authority created." It is a form of the verb that means "to people," "to found," and "to build houses." The sense is populating an area. This word only appears in Mark and is usually translated as "creation" even though it isn't "genesis," the specific word for "creation." "Creation" works, closer in some context might be "founding" while  populace" works better here.

NIV Translation Issues: 

4
  • WF - Wrong Form -  The "go" is not an active verb but a passive participle, "being made to go."
  • IW - Inserted Word -- The word "and" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "creation" is not the standard Greek word for creation, but one that means  "founding" or "populace."

3rd Analysis: 

Go -- (WF) The Greek verb translated as "go ye" isn't the most common verb translated as "go" in the NT but it is often translated that way. This word means "to lead over," "bring," "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life." It is not in the form of a command.  The form is passive and an adjective, so "being brought" or "being carried over."

into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

all --  "All" is not the common adjective but a more precise word meaning "quite all," "the whole," "all together," "all possible," "absolute," "every one," "everything," "every," "in any cause whatever," and "in every matter."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. " The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

world, -- Jesus uses the word translated as "the world" to mean "the world order," specifically the powers-that-be. More about this word in this article about related words. It is the basis for our word "cosmos." He doesn't use this word to refer to the planet.

and -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "and" in the Greek source. A conjunction is not needed because the first verb, "go," is not a command but an adjective starting a clause. 

preach -- The word translated as "preach" means "to be a herald," "to proclaim," and "to declare." It is not a command. It is in the past tense so the sense is "having become heralds." This is the first active verb in the sentence.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. " The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Good News-- "Good news" is translated from a Greek word meaning "good news," and "good tidings." Originally, this term described a reward, like a tip, given to a messenger who brought good news. It begins with an article so "the Gospel."

to -- The "to" comes from the form of the next two words making them the indirect object.

all-- The word translated as "every" is the common Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas.

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

everyone. -- (WW)  "Everyone" is the common Greek word that means "everyone" but an uncommon noun that means "founding," "settling," "created thing," "creature," and "authority created." It is a form of the verb that means "to people," "to found," and "to build houses." The sense is populating an area. This word only appears in Mark and is usually translated as "creation" even though it isn't "genesis," the specific word for "creation." "Creation" works, closer in some context might be "founding" while 
populace" works better here.

3rd Issue Count: 

4
  • WF - Wrong Form -  The "go" is not an active verb but a passive participle, "being made to go."
  • IW - Inserted Word -- The word "and" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the" is not shown in the English translation.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "everyone" means "populace."

Front Page Date: 

Feb 18 2020