Matthew 24:30 And then shall appear the sign of the Son

Spoken to: 

Apostles

Context: 

A long section about "the end of the world" or, more precisely, "the culmination of an era."

Greek : 

Literal Verse: 

And at that time the sign of the son of the man will shine by itself in a sky. And then all the races of the planet will cut themselves. And they will observe for themselves the son of the man showing up on the clouds of the sky with authority and great recognition.

My Takeaway: 

People beat themselves up when they finally can observe that Jesus really is above them.

KJV : 

Matthew 24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

NIV : 

Matthew 24:30 “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse and the next are taken to refer to a second coming, but Jesus's focus is, as it has been for several verses, on "signs of the culmination."  In translation, it is difficult to see how closely connected this verse is with the previous three verses. Hidden here is an "omen" connection with the previous two verses, here in the word translated as "sign."  The word "shining" here is the same verb as the "flash" shining in Matthew 24:27. Jesus uses light to symbolize knowledge and truth and darkness to mean ignorance and falsehood, and "omens" are a type of foreknowledge. This sign shining in the sky, from the context, most likely describes a comet, specifically referenced in the next verse with the word "war-horn."

The word translated as "mourn" means "beat" and here it is in the middle voice, the subject acting on themselves, which has the same sense as how we say "beating themselves up" in English. This word is from the Septuagint, this verse probably refers to the ancient practice of cutting one's self in mourning referenced in Jer 34:5.

In the "coming upon the clouds of heaven" phrase, Jesus is paraphrasing the Septuagint version of Daniel 7:13 changing Daniel's "a son of a man" to "the son of the man," the phrase Jesus uses to refer to himself.  The phrase "of the son of man" is used twice here, but this is Jesus's common way of referring to himself. It is discussed in more detail in this article. However, the Greek word translated as "clouds" is a metaphor for "death." So this may refer to his coming back from death.

The word "glory" means "reputation." It is only translated as "glory" in the Bible.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

τότε [53 verses](adv) "Then" is from tote, which means "at that time" and "then."

φανήσεται [10 verses](verb 3rd sg fut ind mid) "Shall appear" is phaino, which means "to shine," "to give light," and "to appear."

τὸ [821 verses](article sg neut nom/acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

σημεῖον  [15 times](noun sg neut nom/acc) "Sign" is from semeion, which means "mark (by which things are known)," , "a proof" (in reasoning), "sign (of the future)," "sign from the gods," "signal (to do things)," and "standard (flag).

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

υἱοῦ (noun sg masc gen) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child."

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

ἀνθρώπου [209 verses](noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. -- The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

ἐν [413 verses](prep) "In" is from en, which means "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," and "with." -- The word translated as "in" also means "within," "with," or "among."

οὐρανῷ[111 verses](noun sg masc dat) "Heaven" is from the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky," "heaven as the seat of the gods," "the sky," "the universe," and "the climate."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

τότε [53 verses](adv) "Then" is from tote, which means "at that time" and "then."

κόψονται  [2 verses](verb 3rd pl fut ind mid) "Mourn" is koptô, which means "to cut," "to strike," "to smite," "to slaughter," "to hammer," "to forge," "to knock," "to tire out," and "to beat one's breast."

πᾶσαι [212 verses](adj pl fem nom) "All" is from pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

αἱ [821 verses](article pl fem nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

φυλαὶ (noun pl fem nom) "Tribes" is from phyle, which means "tribe," "a group related by birth or location," "clan," and, of things, a "class" or "kind."

τῆς [821 verses](article fem gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

γῆς (noun sg fem gen) "Of the earth" is from ge, which means "the element of earth," "land (country)," "arable land," "the ground," and "the world" as the opposite of the sky. Like our English word "earth," it means both dirt and the planet.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ὄψονται [13 verses](verb 3rd pl fut ind mid) "Shall see" is optanomai, which means "to see," "to look," "to aim at," "to look towards," "to have sight," "to take heed," (in transitive) "to behold," "to perceive," "to observe," "to look out for," and "to be seen (passive)." It is a metaphor for mental sight, "to perceive," "to discern," "to see visions," "to appear in visions (passion), and "to interview."

τὸν [821 verses](article masc acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

υἱὸν (noun sg masc acc) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child."

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

ἀνθρώπου [209 verses](noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. -- The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

ἐρχόμενον [198 verses](part sg pres mp neut acc) "Coming" is erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

ἐπὶ [138 verses](prep) "In" is from epi. which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," and "against."

τῶν  [821 verses](article pl fem gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

νεφελῶν [6 verses](noun pl fem gen) "Clouds" is from nephelê, which means "clouds," "mist," and "fog."

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

οὐρανοῦ (noun sg masc gen) "Heaven" is from the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky," "heaven as the seat of the gods," "the sky," "the universe," and "the climate."

μετὰ [103](prep)"With" is from meta, which means "with," "in the midst of," "among," "between," "in common," "along with," "by the aid of," "in one's dealings with," "into the middle of," "coming into," "in pursuit of," "after," "behind," "according to," and "next afterward."

δυνάμεως  [16 verses] (noun sg fem gen) "Power" is dynamis (dunamis), which means "power," "might," "influence," "authority," "capacity," "elementary force," "force of a word," and "value of money."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just.""And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

δόξης [26 verses](noun sg fem gen) "Glory" is from doxa, which means "expectation," "notion," "opinion," "repute," and "popular repute." Translations as "glory" or "splendor" are applied to external appearances but are found primarily in translating the Bible. The words "recognition" and "reputation" come closest to capturing the way Christ uses the word, especially if we consider how he uses the verb form.

πολλῆς: [61 verses](adj sg fem gen) "Great" is from polus, which means "many (in number)," "great (in size or power or worth)," and "large (of space)."

KJV Analysis: 

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").

then" -- The Greek word for "then" means "at this time" or "then." With the subjective negative, the sense is "not when."

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

appear  - (CW) The verb translated as "appear" means "to bring to light," "to make known," and "to shine." This was translated as "shine" just two verses ago when referring to the coming of the son of man. It is also a root word for the word translated as "prophets." The form of the verb indicates the subject acting on itself.

missing "by/for itself"--(WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to  act on "itself," "for itself" or "by itself."

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

sign  - "Sign" is Greek word that means a "mark," "sign," or "proof." The word is used specifically to means a sign from the gods and it that sense, it means "omen," "portent," and "constellations." Of course, various forms of omens have been the focus of the two previous verses. It is in a form that can be either the subject or object of the sentence.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. 

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with," "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.

heaven:  - The word translated as "heaven" means "sky," the "climate," and the "universe." It is singular with no article before it, which is unusually so "in a sky."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").

then " -- The Greek word for "then" means "at this time" or "then." With the subjective negative, the sense is "not when."

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

all  - The word translated as "all" is from the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

tribes  - "Tribes" is from the noun that means "a race," "a tribe," "people with ties of descent," "representatives of a tribe," and "the military contingent of a tribe." We might say "groups" or "races" in English.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

earth  - The word translated as "earth" means the physical planet, not society, which Christ describes as the world. See this article for more on these words.

mourn,  - (CW) "Mourn" is from a verb that means "to cut," "to strike," "to smite," "to slaughter," "to hammer," "to forge," "to knock," "to tire out," and "to beat one's breast." Jesus usually uses this word in a different form that means "cut out" or "strike out." However, here it is in a form where the subject acts on themselves or for their own benefit.

missing "by/for themselves"--(WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to  act on "themselves," "for themselves" or "by themselves."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").

they  - -- This is from the third-person, plural form of the verb.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

see  - (CW) The verb translated as "see" means "to see," "to behold," "to perceive," and "to observe." It is a metaphor for mental sight, "to perceive," "to discern," "to see visions," " and "to interview." This verb is in a form where the subject act on or for itself, so "they shall observe for themselves."

missing "by/for themselves"--(WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to  act on "themselves," "for themselves" or "by themselves."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. 

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

coming-- The word translated as "coming" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

in - (WW) The word translated as "in" means "on," "over," "upon," "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of." or "on." One of the two words commonly translated as "in" is used above, this is neither of them.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

clouds  - "Cloud" is from a word that means "clouds," "mist," and "fog." It is a metaphor for "death."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

heaven The word translated as "heaven" means "sky," the "climate," and the "universe." It is singular, so, "of the sky."

with  - "With" is from the Greek word that is almost always translated as "with" or a related concept such as "among" or "by the means of."

power  - "Power" is from a word that describes abilities and capacities, what actions a person can do or has done so "power," "might," "influence," "authority," and "force." This is the "influence" that was shaken in the previous verse when the sun and mood darken and stars fall.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").

great - The word translated as "great" means many in number, great in power or worth, and large in size.

glory. - (CW) "Glory" is a word that means "expectation," "notion," "opinion," "repute," and "popular repute." Translations as "glory" or "splendor" are found exclusively in translating the Bible. The English word "recognition" seems to fit most consistently with its use in the Gospels.

KJV Translation Issues: 

11
  • CW - Confusing Word -- The "appear" does not capture the specific meaning of the word.
  • WV  - Wrong Voice - The verb is in the middle voice requiring the concept of "itself" as its object.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "mourn" does not capture the specific meaning of the word.
  • WV  - Wrong Voice - The verb is in the middle voice requiring the concept of "themselves" as its object.
  • CW - Confusing Word -- The "see" does not capture the specific meaning of the word.
  • WV  - Wrong Voice - The verb is in the middle voice requiring the concept of "themselves" as its object.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "in" should be "upon."
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "sky" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "glory" does not capture the specific meaning of the word.

NIV Analysis: 

missing "and"  -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").

“Then -- The Greek word for "then" means "at this time" or "then." With the subjective negative, the sense is "not when."

will -- This helping verb "will " indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

appear  - (CW) The verb translated as "appear" means "to bring to light," "to make known," and "to shine." This was translated as "shine" just two verses ago when referring to the coming of the son of man. It is also a root word for the word translated as "prophets." The form of the verb indicates the subject acting on itself.

missing "by/for itself"--(WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to  act on "itself," "for itself" or "by itself."

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

sign  - "Sign" is Greek word that means a "mark," "sign," or "proof." The word is used specifically to means a sign from the gods and it that sense, it means "omen," "portent," and "constellations." Of course, various forms of omens have been the focus of the two previous verses. It is in a form that can be either the subject or object of the sentence.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. 

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."

in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with," "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.

heaven:  - The word translated as "heaven" means "sky," the "climate," and the "universe." It is singular with no article before it, which is unusually so "in a sky."

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").

then " -- The Greek word for "then" means "at this time" or "then." With the subjective negative, the sense is "not when."

all  - The word translated as "all" is from the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

peoples - (CW) "Peoples" is from the noun that means "a race," "a tribe," "people with ties of descent," "representatives of a tribe," and "the military contingent of a tribe." We might say "groups" or "races" in English. It is not the word commonly transalted as "people."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

earth  - The word translated as "earth" means the physical planet, not society, which Christ describes as the world. See this article for more on these words.

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

mourn,  - (CW) "Mourn" is from a verb that means "to cut," "to strike," "to smite," "to slaughter," "to hammer," "to forge," "to knock," "to tire out," and "to beat one's breast." Jesus usually uses this word in a different form that means "cut out" or "strike out." However, here it is in a form where the subject acts on themselves or for their own benefit.

missing "by/for themselves"--(WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to  act on "themselves," "for themselves" or "by themselves."

when -- (WW) The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").

they  - -- This is from the third-person, plural form of the verb.

see  - (CW, WT) The verb translated as "see" means "to see," "to behold," "to perceive," and "to observe." It is a metaphor for mental sight, "to perceive," "to discern," "to see visions," " and "to interview." This verb is in a form where the subject act on or for itself, so "they shall observe for themselves."

missing "by/for themselves"--(WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to  act on "themselves," "for themselves" or "by themselves."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant." The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of," "which is," "than" (in comparisons), or  "for," "concerning" or "about" with transitive verbs. 

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

Man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

coming-- The word translated as "coming" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more.

on -  The word translated as "on" means "on," "over," "upon," "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of." or "on." One of the two words commonly translated as "in" is used above, this is neither of them.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article, without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

clouds  - "Cloud" is from a word that means "clouds," "mist," and "fog."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

heaven The word translated as "heaven" means "sky," the "climate," and the "universe." It is singular, so, "of the sky."

with  - "With" is from the Greek word that is almost always translated as "with" or a related concept such as "among" or "by the means of."

power  - "Power" is from a word that describes abilities and capacities, what actions a person can do or has done so "power," "might," "influence," "authority," and "force." This is the "influence" that was shaken in the previous verse when the sun and mood darken and stars fall.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also").

great - The word translated as "great" means many in number, great in power or worth, and large in size.

glory. - (CW) "Glory" is a word that means "expectation," "notion," "opinion," "repute," and "popular repute." Translations as "glory" or "splendor" are found exclusively in translating the Bible. The English word "recognition" seems to fit most consistently with its use in the Gospels.

NIV Translation Issues: 

13
  • MW - Missing Word -- The word "and" before "then" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "appear" does not capture the specific meaning of the word.
  • WV  - Wrong Voice - The verb is in the middle voice requiring the concept of "itself" as its object.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "mourn" does not capture the specific meaning of the word.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "when" should be "and."
  • WV  - Wrong Voice - The verb is in the middle voice requiring the concept of "themselves" as its object.
  • CW - Confusing Word -- The "see" does not capture the specific meaning of the word.
  • WT - Wrong Tense - The English verb "see" is the present tense, but Greek is in future tense, "will observe."
  • WV  - Wrong Voice - The verb is in the middle voice requiring the concept of "themselves" as its object.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "sky" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "glory" does not capture the specific meaning of the word.

Front Page Date: 

Sep 27 2021