Matthew 24:46 Blessed [is] that servant, whom his lord...

Spoken to: 

Apostles

Context: 

A long section about "the end of the world" or, more precisely, "the culmination of an era." The appearance of stability does not mean that change will not soon show up.

Greek : 

Literal Verse: 

Fortunate that servant there: whom, arriving, the master him will discover in this way performing.

My Takeaway: 

We prove our worth serving others.

KJV : 

Matthew 24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

NIV : 

Matthew 24:46 It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.

Interesting and Hidden Aspects: 

The Greek word translated as "blessed/good" here is the same word that appears in the Beatitudes. It means "fortunate" or "lucky." However, the situation described is clearly not one of luck.

Logically, this section seems to be preparing the apostle's for Jesus's death and his return afterward.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

μακάριος [25 verses](adj sg masc nom) "Blessed" is from makarios which means "blessed," "prosperous," "happy," "fortunate," and "blissful."

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

δοῦλος (noun sg masc nom) "The servant" is from doulos, which means a "slave," a "born bondsman," or "one made a slave."

ἐκεῖνος [56 verses](adj sg masc nom) "That" is ekeinos, which means "the person there," "that person," "that thing," "in that case," "in that way," "at that place," and "in that manner."

ὃν [167 verses](pron sg masc acc) "Whom" is from hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

ἐλθὼν [198 verses](part sg aor act masc nom) "When he cometh" is from erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

κύριος [92 verses](noun sg masc nom) "Lord" is from kyrios (kurios), which means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family."

αὐτοῦ [720 verses](adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

εὑρήσει [43 verses](verb 3rd sg fut ind act) "Shall find" is from heurisko, which means "to find," "to find out," "to discover," "to devise," "to invent," "to get," and "to gain."

οὕτως [137 verses](adv) "So" is houtos, which as an adverb, it means "in this way," "therefore," "so much," "to such an extent," and "that is why."

ποιοῦντα: [168 verses](part sg pres act masc acc) "Doing" is from poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do."

KJV Analysis: 

Blessed  - The word "blessed" in Greek is from an adjective a noun meaning "happy" or "fortunate" but with the sense of favored by God. It can also mean "wealthy" with in the sense of "the wealthy" (men with a fortune).

is  - -- There is no verb "is" in the Greek source. It is implied by the equating of "fortunate" with "servant" both in the Greek form of subjects.

that  - The word translated as "that" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there."

servant,  - The noun translated as "servant" means "slave." It is translated as "servant" to update the Bible. Today, the role is closer to "employee."

whom  - The word translated as "who" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.

his -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  This pronoun follows the noun so "of his."

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more. 

lord  - The Greek word translated as "Lord," means "having power," "being in authority" and "being in posession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." However, two different Hebrew words are translated as this Greek word in the OT, the name for God and another Hebrew word with a very similar meaning to this one, referring to someone in authority.

when he  - -- (IP) There is nothing that can be translated as "when" in the Greek source. It was added because the next verb is translated as active rather than a participle.

cometh  - (WF) The word translated as "cometh" primarily means "to start out." It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go." It is a verb in the form of an adjective, "coming."

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

find  - The term used for "find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

so  - "So" is translated from a Greek word that means "in this way," "therefore," "so much," "to such an extent," and "that is why."

doing. - The Greek word translated as "doing" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. It also, however, means "to prepare," "to make ready,

KJV Translation Issues: 

3
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "lord" is not shown in the English translation.
  • IP - Inserted Phrase-- The phrase "when he" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "cometh" is not an active verb but a participle, "coming."

NIV Analysis: 

It will be -- (IW) There is nothing that can be translated as "it will be" in the Greek source.

good - (WW) The word "good" in Greek is from an adjective a noun meaning "happy" or "fortunate" but with the sense of favored by God. It can also mean "wealthy" with in the sense of "the wealthy" (men with a fortune).

for -- (IW) There is nothing that can be translated as "for" in the Greek source.

that  - The word translated as "that" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there."

servant,  - The noun translated as "servant" means "slave." It is translated as "servant" to update the Bible. Today, the role is closer to "employee."

whose - (WF) The word translated as "whose" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause. It is the form of an object, not a possessive.

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.

master - The Greek word translated as "Lord," means "having power," "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord," "master of the house," and "head of the family." However, two different Hebrew words are translated as this Greek word in the OT, the name for God and another Hebrew word with a very similar meaning to this one, referring to someone in authority.

missing "of his"  -- (MW) The untranslated word  "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  This pronoun follows the noun so "of his."

finds - (WT) The term used for "finds" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover." This verb is the future tense, not the present.

him -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.

doing  - The Greek word translated as "doing" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "rendering" as service. It also, however, means "to prepare," "to make ready,

so  - "So" is translated from a Greek word that means "in this way," "therefore," "so much," "to such an extent," and "that is why."

when he  - -- (IP) There is nothing that can be translated as "when" in the Greek source. It was added because the next verb is translated as active rather than a participle.

returns - (WW, WF) The word translated as "cometh" primarily means "to start out." It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go." It is a verb in the form of an adjective, "coming."

NIV Translation Issues: 

9
  • IW - Inserted Word -- The word "it will be" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "good" should be "fortunate."
  • IW - Inserted Word -- The word "for" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "whose" is not possessive but an object, "whom."
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "lord" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "of his" after "lord" is not shown in the English translation.
  • IP - Inserted Phrase-- The phrase "when he" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "returns" should be "coming."
  • WF - Wrong Form -  The "returns" is not an active verb but a participle, "coming."

Front Page Date: 

Oct 13 2021