Spoken to:
After explaining the parable of the seeds.
KJV:
Mark 4:25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
NIV :
Mark 4:25 Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they have will be taken from them.”
LISTENERS HEARD:
Because whoever has, it will be given to him, and whoever doesn't have? Also what he has shall be removed from him.
MY TAKE:
The more Jesus we "get," the more we get.
GREEK (Each Word Explained Bottom of Page):
GREEK ORDER:
LOST IN TRANSLATION:
The word translated as "taken" is not the common word usually translated as "take." Instead, it is a multiple meaning words meaning "to lift." It contains a play on words because it the form used it could also mean "shall be fitted" or "shall be furnished." It doesn't clearly have the meaning "removed" until the final "from him."
What is being taken away here? The hint is that the word translated as "taken" is the same word used to describe the "lifting away" of the seeds by the birds of adversity. So "the seed" of Jesus's message is what is given to those who have and taken away from those who do not.
# KJV TRANSLATION ISSUES:
- CW --Confusing Word -- The "taken" is not the common word usually translated as "taken."
# NIV TRANSLATION ISSUES:
- MW - Missing Word -- The word "because" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "to him" is not shown in the English translation.
- IW - Inserted Word -- The word "more" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
- WN --Wrong Number- The word "they" is translated as plural but the Greek word is singular.
- CW --Confusing Word -- The "taken" is not the common word usually translated as "taken."
- WN --Wrong Number- The word "they" is translated as plural but the Greek word is singular.
EACH WORD of KJV :
For -The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause"
he -- -- This is from the third-person, singular form of the verb.
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings. "Whoever" works better here.
hath, - The word translated as "hath" means to "have", "possess", "bear", "keep close", "have means to do", "to have due to one", or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
to - This preposition comes from the indirect object form of the next word.
him - The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
shall - This comes from the future tense of the Greek verb below.
be - This comes from the passive voice of the Greek following Greek verb.
given: - The verb translated as "given" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
and - The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".
he -- -- This is from the third-person, singular form of the verb.
that -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings. "Whoever" works better here.
hath - The word translated as "hath" means to "have", "possess", "bear", "keep close", "have means to do", "to have due to one", or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
not, - The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea.
from - The word translated as "from" means "from" in both location and when referring to a source.
him - The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there." This form is also used as the object of a preposition. A genitive object means a movement away from something or a position away from something else.
shall - This comes from the future tense of the Greek verb below.
be - This comes from the passive voice of the Greek following Greek verb.
taken -- (CW) "Taken" is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up", "elevate", "to bear", "to carry off", "to take and apply to any use," and "to cause to cease." In this form, it also means "furnished." So this line could mean its opposite. This is not the common word for "take."
even - The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
that - The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
which -- This comes from the objective form of the previous word.
he - This is from the singular form of the following verb.
hath. - The word translated as "hath" means to "have", "possess", "bear", "keep close", "have means to do", "to have due to one", or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
EACH WORD of NIV :
missing "because" -- (MW) The untranslated word "because" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why." However, since this word always appears in the second position, it is more like an aside remark like, "consequently" or "as a cause"
Whoever -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings. "Whoever" works better here.
has, - The word translated as "has" means to "have", "possess", "bear", "keep close", "have means to do", "to have due to one", or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
missing "to him" -- (MW) The untranslated word .- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there."
will - This comes from the future tense of the Greek verb below.
be - This comes from the passive voice of the Greek following Greek verb.
given: - The verb translated as "given" means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."
more; -- (IW) There is nothing that can be translated as "more" in the Greek source.
missing "and" -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".
whoever -- The word translated as "that" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings. "Whoever" works better here.
does -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
not, - The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea.
have- The word translated as "have" means to "have", "possess", "bear", "keep close", "have means to do", "to have due to one", or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
even - The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").
what - The word translated as "what" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause,. but it often acts as a pronoun, "he," "she," "it," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.
they - (WN) This is from the singular form of the following verb. This word is not plural but singular.
have . - The word translated as "have" means to "have", "possess", "bear", "keep close", "have means to do", "to have due to one", or "keep" and many specific uses. This verb isn't used to form past tenses as it is in English.
will - This comes from the future tense of the Greek verb below.
be - This comes from the passive voice of the Greek following Greek verb.
taken -- (CW) "Taken" is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up", "elevate", "to bear", "to carry off", "to take and apply to any use," and "to cause to cease." In this form, it also means "furnished." So this line could mean its opposite. This is not the common word for "take."
from - The word translated as "from" means "from" in both location and when referring to a source.
them - (WN) The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it means "just here" or "exactly there." This form is also used as the object of a preposition. A genitive object means a movement away from something or a position away from something else.
COMPARISON: GREEK to KJV :
ὃς [294 verses](pro sg masc nom) "He" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings. --
γὰρ [205 verses]((partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question, it means "why" and "what." -.
ἔχει, [181 verses (verb 3rd sg pres ind act) "Hath" is echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to have due to one," "to maintain," "to hold fast," "to hold in," "to bear," "to carry," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do." In aorist, it can mean "acquire," or "get." The main sense when it has an object is "to have" or "to hold." It can also mean "to without" or "keep back" a thing.
δοθήσεται [147 verses]( verb 3rd sg fut ind pass ) "Shall be given"is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." "
αὐτῷ [106 verses](pron/adj sg masc/neut dat) "Him" is the dative case of the third-person, singular adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord."
καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ὃς [294 verses](pro sg masc nom) "He" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings. --
οὐκ [269 verses](adv) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
ἔχει, [181 verses]((verb 3rd sg pres ind act) "Hath" is echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to have due to one," "to maintain," "to hold fast," "to hold in," "to bear," "to carry," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do." In aorist, it can mean "acquire," or "get." The main sense when it has an object is "to have" or "to hold." It can also mean "to without" or "keep back" a thing.
καὶ [1089 verses](conj/adv) "Even" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."
ὃ [294 verses]( pron sg neut acc ) "That which" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.
ἔχει, [181 verses]((verb 3rd sg pres ind act) "Hath" is echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to have due to one," "to maintain," "to hold fast," "to hold in," "to bear," "to carry," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do." In aorist, it can mean "acquire," or "get." The main sense when it has an object is "to have" or "to hold." It can also mean "to without" or "keep back" a thing.
ἀρθήσεται[56 verses]( verb 3rd sg fut ind pass ) "Shall be taken" is airo, which means "to lift up," "to raise," "to raise up," "to exalt," "to lift and take away," and "to remove." In some forms, it is the same as apaomai, which means to "pray to," or "pray for."
ἀπ᾽ [190 verses](prep) "From" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. It also means the instrument "by" which a thing is done. Usually takes the genitive object.
αὐτοῦ. [242 verses](adj sg masc gen) "Him" is from autos, which is the adjective used as third-person pronouns. The word means "the same" when used as an adjective. It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."
Wordplay:
The word translated as "shall be taken" in the form used could also mean "shall be fitted" or "shall be furnished."