No? Isn't fruit going to come into being out of you anymore in a lifetime?
Matthew 21:19 Let no fruit grow on thee henceforward for ever.
Interesting and Hidden Aspects:
This verse tries to capture the idea of Jesus's words but the KJV obscures much of what was really said. If we read Jesus without humor, this "cursing" of the plant is the most self-centered use of power by Jesus in the Bible. However, there is no command in this verse. The verb translated as "grow," which really means "become" and, of things, "be produced," is in the form, the subjunctive mood, about about what might happen. The action is not considered as an objective fact by the speaker.
This verse comes off as a light-hearted complaint rather than a curse. It might also be taken as Jesus contemplating his own upcoming death and the fruit of his lifetime.
Οὐ (partic) "Not" is from ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
ἐκ (prep) "From" is from ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."
γένηται (verb 3rd sg aor subj) "Grow" is from ginomai, which means "to become", "to come into being," of things, "to be produced," of events, "take place", "come to pass," and "happen." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state.
εἰς (prep) "For" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."
First, this verb starts with a negative that isn't really part of the sentence. This is the negative for fact, not opinion, but the form of the verb expresses an opinion and can take only a negative of opinion. This is not the negative used in commands.
The verb translated as "let...grow" doesn't mean "grow" at all. It means "to become," that is, to enter into a new state. Usually, when a Greek verb is translated as "let" something happen, it means the verb
Let no fruit grow on thee henceforward for ever.
The word translated as "fruit" primary meaning is "fruit", "seed," or "offspring," but its secondary meaning is "returns," specifically, "profit," as we would say "fruit of our labors." It is not the object here, but the subject of the sentence.
The Greek preposition translated as "from" means "out of" of "from."
The word translated as "henceforth" means "no longer." It expresses an opinion. However, in Greek, the double negative doesn't make a positive, like it does in English so when used with a negative, "anymore" works better.
The word translated as "for" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.
"Ever" is a noun that means "life", "lifetime", "age," or "generation."
The Spoken Version:
No fruit? Really? Aren't you ever going to produce any fruit in this lifetime?