Matthew 23:36 Verily...All these things shall come upon this generation.

KJV Verse: 

Mat 23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Truly I tell you. It will depend upon these things, everything, upon this race.

Interesting and Hidden Aspects: 

After the common introductory clause, the word order is unusual. The verb comes first, which, as in English often indicates a question. The verb is singular, whiles its subject in the KJV (all these things) is plural.

The "verily" phrase is used frequently by Christ. Its meaning is discussed in detail in this article.

The word translated as "all" is from the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way", "on every side," and "altogether." This word is in a form that can be either the subject or object of a sentence.

The "these things" is from a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why." It is not typically used as an adjective. This word is in a form that can be either the subject or object of a sentence.

The word translated as "shall come" is a complicated one because it indicates a "coming" that has been completed, that is, "to arrive" or, even, "to be present." As a metaphor, it means "to be a follower." However, it is in the future tense and it doesn't match the "all these things" as a subject. The meanings of this word that take an object are that ideas of "depend up" and "relate to."

The word translated as "upon" means "against", "before", "by" or "on."

The "this" is from a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why." It is not typically used as an adjective.

The word translated as "generation" means "race" or "family." It is the word from which we get "genus" in English. It doesn't refer to time, but, as we can see here. This is the last time in Matthew that Christ refers to his generation. His first describes his generation earlier in Matthew as children who insist that everyone dance to their tune. His favorite adjectives describing of them is "evil and adulterous," which in Greek, is closer to "worthless and cheating." In one previous discussion of his generation, he compares them unfavorably with the people of Nineveh reacting to Jonah, and the queen of Sheba reacting to Solomon. Here, that same idea is extended, comparing them to their forebearers, who killed God's messengers.

Greek Vocabulary: 

ἀμὴν "Verily" is from amen, which is from the Hebrew, meaning "truly", "of a truth," and "so be it." It has no history in Greek before the NT

λέγω (1st sg pres ind act) "I tell" is from lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelt the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

ὑμῖν, (pron 2nd pl dat) "To you" is from humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."

ἥξει (verb 3rd sg fut ind act) "Shall come" is from heko, which means "to arrive", "to have come", "to be present", "to have reached a point, "to pass though a point (geometry)", "to have come back", "returned", "to have come to table", "concern", "relate to", "to depend upon," and, as a metaphor, "to be a follower."

ταῦτα (adj pl neut nom/acc) "These things" is from tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why."

πάντα (adj pl neut nom/acc) "All" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether." ​

ἐπὶ "Upon" is from epi. which means "on", "upon", "at", "by", "before", "across," and "against."

τὴν γενεὰν (noun pl fem acc/gen) "Generation" is from genea, which means "race", "family", "generation", "class," and "kind." It is a form of the word from which we get the scientific word,"genus." -- The word translated as "generation" means "race" or "family." It is the word from which we get "genus" in English.

ταύτην. (adj sg fem acc) "This" is from tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why."

The Spoken Version: 

"Truly," he shook his head in mock frustration. "I repeat myself!"

The crowd laughed because it was his familiar catchphrase.

Then he paused as it thinking, finally saying, "It is going to depend upon..."

He paused again, holding up his hand, holding the crowd in suspense.

"These things," he said, making a vague motion with his hand. Then making a sweeping motion with his arms, "Everything!"

The crowd chuckled, though they weren't sure why.

"Upon," he said more seriously, indicating the crowd. "This people!"

Related Verses: 

Jul 6 2016