Matthew 26:64 You have said: nevertheless I say unto you...

Greek : 

Literal Verse: 

You yourself  say except I tell you from now on you are going to watch the son of the man having  seated himself beyond the a right hand of the power and showing up on the cloud of the sky.

KJV : 

Mat 26:64 Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.

Interesting and Hidden Aspects: 

This question is in response to Jesus t being asked directly if he is the Christ, the son of God. My sense is that the first two words "YOU say?" have the same ironic sense that we say, "You don't say?"

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Σὺ (pron 2nd sg nom) "Thou" is from su which means "you" and "your."

εἶπας: (verb 2nd sg aor ind act or part sg aor act masc nom) "Has said" is from eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer."

πλὴν (conj) "Nevertheless" is from plen, which is a preposition meaning "except", "save", "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not."

λέγω (1st sg pres ind act) "Say" is from lego means "pick up", "choose for oneself", "pick out," and "count," "recount", "tell over", "say", "speak", "teach", "mean", "boast of", "tell of", "recite," "nominate," and "command."

ὑμῖν, (pron 2nd pl dat) "To you" is from humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you."

ἀπ "-after" is from apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause.

ἄρτι "Here-" is from arti, which means "just", "exactly," and "just now."

ὄψεσθε (verb 2nd pl fut ind mid) "Shall ye see" is from optanomai, which means "to see", "to look", "to aim at", "to look towards", "to have sight", "to take heed," (in transitive) "to behold", "to perceive", "to observe", "to look out for," and "to be seen (passive)." It is a metaphor for mental sight, "to perceive", "to discern", "to see visions", "to appear in visions (passion), and "to interview."

τὸν  (article sg masc acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

υἱὸν (noun sg masc acc) "Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.

τοῦ (article sg masc gen) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

ἀνθρώπου (noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

καθήμενον [uncommon] (part sg perf mid masc acc) "Sitting" is from kathemai, which means to "be seated", "sit," especially of courts, councils, assemblies, etc., (as a noun) "the judges", "the court,", "sit still", "sit quiet", "lead a sedentary", "obscure life," and, of things, "to be set or placed."

ἐκ "On" is from ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

δεξιῶν (noun pl fem gen) "The right hand" is from dexios, which means, as an adjective, "on the right hand", "fortunate", "skillful", "ready", "clever", "courteous," and "kindly." As a noun, it means the "right hand," "assurance", "pledge", "treaty,"

τῆς (article sg fem gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

δυνάμεως (noun sg fem gen) "Power" is from dunamis, which means "power", "might", "influence", "authority", "capacity", "elementary force", "force of a word," and "value of money." Elemental forces are forces such as heat and cold.

καὶ (conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐρχόμενον (part sg pres mp masc acc) "Coming" is from erchomai, which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

ἐπὶ (prep) "In" is from epi. which means "on", "upon", "at", "by", "before", "across," and "against."

τῶν (article pl fem gen) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

νεφελῶν (noun pl fem gen) "Clouds" is from nephelê, which means "clouds", "mist," and "fog."

τοῦ (article ssg masc gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

οὐρανοῦ.” (noun sg masc gen) "Heaven" is from the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky", "heaven as the seat of the gods", "the sky", "the universe," and "the climate."

KJV Analysis: 

Thou -- The "you" used here is an actual pronoun, used as a subject. Since this information is part of the noun in Greek, the pronoun is only used to emphasize it as we would say "you yourself" in English.  It is singular.

hast -- This helping verb "hast" should indicate that the following verb is a past tense, but that verb is actually a tense that indicates a specific point in time, which in this case is the past tense.

said: -- "Said" is from means "to say" and "to speak" also. It is not the word Christ uses to refer to his own speaking. It is not the same word used below by Jesus to refer to his own speaking. The tense of this word is present.

nevertheless --"Nevertheless" is from a word that means "except", "save", "besides," and "in addition to."

I -- This is from the first-person, singular form of the following verb.

say -- The word translated as "say" is the most common word that means "to say," and "to speak." This is the most common and casual . It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English, but the translator must decide which preposition to use: a "to" as an indirect object, a "with" for instruments, an "in" for locations, an "as" for purposes, an "of" for possession, a "by" for agents, an "as" for comparisons, "at" or "on" a time, and an "in" for area of affect.

you, -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc. 

Hereafter "Hereafter" is from two Greek words meaning "from now" as we would say "from now on." -- The word translated as "from" means "from" in both location and when referring to a source.

shall - This helping verb "shall" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

ye -- This is from the second-person, plural form of the following verb.

see -- "See" is from a verb that means "to look", "to have sight", "to observe", "to look out for," and so on. It is a metaphor for mental sight, "to perceive", "to discern", "to see visions", "to appear in visions (passion), and "to interview." Christ usually uses this word to refer to seeing something symbolical as we might say, "envision."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "children". It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual. More about it in this article.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

untranslated -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the."   The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

man -- The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people", and "peoples". 

sitting -- "Sitting" is from a verb "be seated", "sit," especially of courts, councils, assemblies, etc. The form is an verbal adjective, "sitting", but the tense is of an action completed in the past and the voice is where the subject acts on himself so, "having seated himself."

on -- The Greek preposition translated as "on" means "out of" or "from," but referring to place, as this seems to, it means "beyond" or "outside." In Mark, this is where the son of the man is seen but in Matthew it is where he is seated.

the -- (IW) There is no Greek word that can be translated as "the" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.

right --"Right" is from an adjective used as a noun "on the right hand", "fortunate", "skillful," and "kindly."

hand -- There is no Greek word that can be translated as "hand" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It might be assumed from the context.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

power, "Power" is from a word that describes abilities and capacities, what actions a person can do or has done so "power", "might", "influence", "authority," and "force." It does not carry the sense of authority over others, either people or laws. The "of" comes from the form of the word. Here, it seems to described the nature of the right hand.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

coming The word translated as "coming" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go." The form is a present participle so it is more like our phrase "being underway" or "showing up."

in -- (WW) The word translated as "in" means "against", "before", "by" or "on." It is not either of the two preposition normally translated as "in."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

clouds "Clouds" is a noun that means "clouds" or "mist" but in Greek this word is associated with a metaphor for death and sorrow.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

untranslated -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

heaven. -- The word translated as "heaven" means sky, the climate, and the universe. It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods. More about the word in this article.

MW - Missing Word -- The article "the" is not shown in the English translation.

IW - Inserted Word -- The word "the" before "right" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

WW - Wrong Word -- The word translated as "in" means "upon." It is not one of the two common Greek prepositions that have the sense of "in" or "into."

MW - Missing Word -- The article "the" is not shown in the English translation.

The Spoken Version: 

"You say?" He said. "Except I'm telling you, from now on, you are going to envision the child of humanity, having seated himself out of the right side of authority, showing up on the clouds of universe."

evidence: 

4.00

Front Page Date: 

Dec 8 2016