Mark 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit

KJV Verse: 

Mark 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Adulteries, greedinesses, vices, treacheries, wanton violences, eye worthlessness, blasphemy, pride, thoughtlessness.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse consists of a number of uncommon and unique words for Jesus. His teaching generally did not focus much on the dark side of human nature, despite what Christian teachers emphasize at various times. Including the previous verse, Mark 7:21, the list here is more extensive than the one in Matthew Matthew 15:19 , which is why it has several unique words. There is a shift from plural words to singular words, indicating that the Greek nouns here work different than the English ones.

KJV Analysis: 

Untranslated -- "Adulteries" is from a word that means adultery.  In the KJV, this word appears in the previous verse. The word is plural.

Thefts, -- This word doesn't appear in the Greek here but in the previous verse.  "Theft" is from a word that covers forms of dishonesty from theft to fraud, This word is plural. It doesn't appear in the Greek here but in the previous verse.

covetousness, -- "Covetousness'" is a noun, which means "greediness", "arrogance", "advantage", "assumption," and "a larger share of a thing." It is plural so it doesn't work quite like our word "greediness" which is a state of being.  This noun is only used one other place by Jesus, in Luke 12:15. This word is plural.

wickedness, -- "Wickedness" is the noun that means "a bad state or condition", "wickedness", "vice", "baseness", "cowardliness," and "mob-rule." This is the noun form of the word usually translated as "evil" in the Gospels that means "second-rate" or "worthless." This article explores it meaning in more detail. It is an adjective, but when used as a noun, therefore, "what is worthless."  This word is used below to describe the eye. This word is plural.

deceit, -- "Deceit" is a noun that means "bait", "a cunning contrivance", "treachery", "trick," and "stratagem." It is only used one other place by Jesus, in John 14:17. This is the first singular noun.

lasciviousness, 00 "Lasciviousness" is a word that Jesus only uses here. It means "licentiousness", "wanton violence," and "insolence." This noun in singular.

an There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

evil -- The word translated as "evil" means "second-rate" or "worthless." This article explores it meaning in more detail.

eye, -- "Eye" is  the Greek word that means "eye," and all the other meanings of "eye" in English plus a few special ones in Greek. A bud is considered the "eye" of a plant." Eye is also a synonym for the "best," because the eye is the best part of the body. The text doesn't use any modifier for "evil," which was an assumption of the translators. This word is singular.

blasphemy, --  "Blasphemy" is another uncommon word for Jesus. It means "a profane speech", "defamation", "evil speech", "slander," and, in the NT alone, "irreverent speech about God."

pride, "Pride" is another noun that Jesus only uses here. It means "haughtiness", "pride," and "arrogance."

foolishness: "Foolishness" is another unique noun for Jesus. It means "folly" and "thoughtfulness."

Greek Vocabulary: 

μοιχεῖαι, (noun pl fem nom) "Adulteries" is moicheia which means "adultery."

πλεονεξίαι, [uncommon]( noun pl fem nom ) "Covetousness'" is from pleonexia, which means "greediness", "arrogance", "advantage", "assumption," and "a larger share of a thing."

πονηρίαι, [uncommon]( noun pl fem nom )"Wickedness" is from poneria, which means "a bad state or condition", "wickedness", "vice", "baseness", "cowardliness," and "mob-rule."

δόλος, [uncommon]( noun sg masc nom ) "Deceit" is from dolos, which means "bait", "a cunning contrivance", "treachery", "trick," and "stratagem."

ἀσέλγεια, [unique]( noun sg fem nom) "Lasciviousness" is from aselgeia, which means "licentiousness", "wanton violence," and "insolence."

ὀφθαλμὸς ( noun sg masc nom ) "Eye" is from ophthalmos, which means "eye," and all the other meanings of "eye" in English plus a few special ones in Greek. A bud is considered the "eye" of a plant." Eye is also a synonym for the "best," because the eye is the best part of the body. The text doesn't use any modifier for "evil," which was an assumption of the translators.

πονηρός, ( adj sg masc nom ) "Evil" is poneros, which means "burdened by toil", "useless," and "worthless." In a moral sense, it means "worthless", "base," and "cowardly."

βλασφημία[uncommon] ( noun sg fem nom) "Blasphemy" is from blasphemia, which means "a profane speech", "defamation", "evil speech", "slander," and, in the NT alone, "irreverent speech about God."

ὑπερηφανία, [unique]( noun sg fem nom) "Pride" is from hyperephania, which means "haughtiness", "pride," and "arrogance."

ἀφροσύνη: [unique]( noun sg fem nom) "Foolishness" is from aphrosyne, which means "folly" and "thoughtfulness."

Related Verses: 

Aug 11 2019