Mark 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit

Spoken to
Apostles

Jesus says that what comes out from arguments is what makes a person common.

KJV

Mark 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

NIV

Mark 7:22 adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.

LISTENERS HEARD

Adulteries, avarices, vices, treachery, insolence, a bad eye , slander, pride, folly.

LOST IN TRANSLATION

This verse consists of a number of uncommon and unique words for Jesus. His teaching generally did not focus much on the dark side of human nature, despite what Christian teachers emphasize at various times. Including the previous verse, Mark 7:21, the list here is more extensive than the one in Matthew Matthew 15:19 , which is why it has several unique words. There is a shift from plural words to singular words, indicating that the Greek nouns here work differently than the English ones.

MY TAKE

Evil is as evil does.

GREEK ORDER

μοιχεῖαι,      πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος,      ἀσέλγεια,    ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη:
Adulteries,  avarices ,    vices,       treachery, insolence, a  eye           bad ,       slander,         pride,           folly.

# KJV TRANSLATION ISSUES
5
  • OS -- Outdated Source -- The Greek missing word translated as "adulteries" didn't exist in the KJV Greek source but does in the source we use today.
  • OS -- Outdated Source -- The Greek word translated as "thefts" existed in the KJV Greek source but not the source we use today.
  • WN  --Wrong Number- The word "covetousness" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • WN  --Wrong Number- The word "Wickedness" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • UW --Untranslated Word -- The word "blasphemy" means "slander." It is the untranslated Greek word adopted into English.
# NIV TRANSLATION ISSUES
4
  • WN  --Wrong Number- The word "adulteries" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • WN  --Wrong Number- The word "greed " is translated as singular but the Greek word is plural.
  • WN  --Wrong Number- The word "malice" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • CW --Confusing Word -- The "envy" does not capture the word's specific meaning.
EACH WORD of KJV

missing "adulteries"  -- (OS) The missing word  "adulteries" is from a word that means adultery.  In the KJV, this word appears in the previous verse. The word is plural.

Thefts, -- -- (OS) There is nothing that can be translated as "theft" in the Greek source. This word doesn't appear in the Greek here but in the previous verse.  The that covers forms of dishonesty from theft to fraud, This word is plural.

covetousness, -- (WN) "Covetousness'" is a noun, which means "greediness," "arrogance," "advantage," "assumption," and "a larger share of a thing." It is plural so it doesn't work quite like our word "greediness" which is a state of being.  This noun is only used one other place by Jesus, in Luke 12:15. This word is not singular but plural.
wickedness, -- (WN) "Wickedness" is the noun that means "a bad state or condition," "wickedness," "vice," "baseness," "cowardliness," and "mob-rule." This is the noun form of the word usually translated as "evil" in the Gospels that means "second-rate" or "worthless." This article explores its meaning in more detail. It is an adjective, but when used as a noun, therefore, "what is worthless."  This word is used below to describe the eye. This word is plural.

deceit, -- "Deceit" is a noun that means "bait," "a cunning contrivance," "treachery," "trick," and "stratagem." It is only used one other place by Jesus, in John 14:17. This is the first singular noun.

lasciviousness,  -- "Lasciviousness" is a word that Jesus only uses here. It means "licentiousness," "wanton violence," and "insolence." This noun in singular.

an  -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

evil -- The word translated as "evil" means "second-rate" or "worthless." This article explores its meaning in more detail.

eye, -- "Eye" is  the Greek word that means "eye," and all the other meanings of "eye" in English plus a few special ones in Greek. A bud is considered the "eye" of a plant." Eye is also a synonym for the "best," because the eye is the best part of the body. The text doesn't use any modifier for "evil," which was an assumption of the translators. This word is singular.

blasphemy, -- (UW)  "Blasphemy" is another uncommon word for Jesus. It means "a profane speech," "defamation," "evil speech," "slander," and, in the NT alone, "irreverent speech about God."

pride, "Pride" is another noun that Jesus only uses here. It means "haughtiness," "pride," and "arrogance."

foolishness: "Foolishness" is another unique noun for Jesus. It means "folly" and "thoughtfulness."

EACH WORD of NIV

adultery, (WN) The word  "adulteries" is from a word that means adultery.  In the KJV, this word appears in the previous verse. The word is plural. This word is not singular but plural.

greed, -- (WN)  "Greed'" is a noun, which means "greediness," "arrogance," "advantage," "assumption," and "a larger share of a thing." It is plural so it doesn't work quite like our word "greediness" which is a state of being.  This noun is only used one other place by Jesus, in Luke 12:15. This word is plural.

malice, -- (WN) "Malice" is the noun that means "a bad state or condition," "wickedness," "vice," "baseness," "cowardliness," and "mob-rule." This is the noun form of the word usually translated as "evil" in the Gospels that means "second-rate" or "worthless." This article explores its meaning in more detail. It is an adjective, but when used as a noun, therefore, "what is worthless."  This word is used below to describe the eye. This word is plural.

deceit, --  "Deceit" is a noun that means "bait," "a cunning contrivance," "treachery," "trick," and "stratagem." It is only used one other place by Jesus, in John 14:17. This is the first singular noun.

lewdness,  -- "Lewdness" is a word that Jesus only uses here. It means "licentiousness," "wanton violence," and "insolence." This noun in singular.

 envy,  -- (CW) This is from two Greek words meaning "eye worthless." The word translated as "worthless" means "second-rate" or "worthless." This article explores its meaning in more detail.  "Eye" is  the Greek word that means "eye," and all the other meanings of "eye" in English plus a few special ones in Greek. A bud is considered the "eye" of a plant." Eye is also a synonym for the "best," because the eye is the best part of the body. The text doesn't use any modifier for "evil," which was an assumption of the translators. This word is singular.

slander, --  "Slander" is another uncommon word for Jesus. It means "a profane speech," "defamation," "evil speech," "slander," and, in the NT alone, "irreverent speech about God."

arrogance "Arrogance " is another noun that Jesus only uses here. It means "haughtiness," "pride," and "arrogance."

folly: "Rolly" is another unique noun for Jesus. It means "folly" and "thoughtfulness."

COMPARISON: GREEK to KJV

μοιχεῖαι, [2 verses](noun pl fem nom) "Adulteries" is moicheia which means "adultery."

πλεονεξίαι, [2 verses]( noun pl fem nom ) "Covetousness'" is from pleonexia, which means "greediness," "arrogance," "advantage," "assumption," and "a larger share of a thing."

πονηρίαι, [2 verses]( noun pl fem nom )"Wickedness" is from poneria, which means "a bad state or condition," "wickedness," "vice," "baseness," "cowardliness," and "mob-rule."

δόλος, [2 verses]( noun sg masc nom ) "Deceit" is from dolos, which means "bait," "a cunning contrivance," "treachery," "trick," and "stratagem."

ἀσέλγεια, [1 verse]( noun sg fem nom) "Lasciviousness" is from aselgeia, which means "licentiousness," "wanton violence," and "insolence."

ὀφθαλμὸς[26 verses] ( noun sg masc nom ) "Eye" is from ophthalmos, which means "eye," and all the other meanings of "eye" in English plus a few special ones in Greek. A bud is considered the "eye" of a plant." Eye is also a synonym for the "best," because the eye is the best part of the body. The text doesn't use any modifier for "evil," which was an assumption of the translators.

πονηρός, [38 verses] ( adj sg masc nom ) "Evil" is poneros, which means "burdened by toil," "useless," and "worthless." In a moral sense, it means "worthless," "base," and "cowardly."

βλασφημία[4 verses]( noun sg fem nom) "Blasphemy" is from blasphemia, which means "a profane speech," "defamation," "evil speech," "slander," and, in the NT alone, "irreverent speech about God."

ὑπερηφανία, [1 verse]]( noun sg fem nom) "Pride" is from hyperephania, which means "haughtiness," "pride," and "arrogance."

ἀφροσύνη: [1 verse]( noun sg fem nom) "Foolishness" is from aphrosyne, which means "folly" and "thoughtfulness."

Front Page Date