Apostles asked Jesus why scribes say Elijah must come first.
Mark 9:12 Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
Mark 9:12 To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?
Elijah, certainly, showing up first, he reestablishes everything. Also, how it has been written about this Son of the Man that he might pay many penalties and be despised?
Several uncommon words here and one unique one. The word translated as "verily/truly" here is funny because it is not the common Hebrew word, translated as "verily/truly" but the less common Greek word, meaning the same thing.
The word translated as "restore" in only used by Jesus here and in the parallel in Matthew 17:11. The word translated as "of" in "of the Son" is the word that usually means "upon" or "on" normally, but with the form of object used here has different meanings such as "about" a subject.
There is no "must" here. The verb form of "suffer" is something that "should" or "might" happen.
The verb translated as "suffer" might have been heard less that way in Jesus's time. It means to do something passively, good and bad. It was used to describe the paying of fines and might have been heard that way with the i adjective "many." The idea of "suffer" refers more to the illness of a part.
Being the child of the man is no bed of roses
- WT - Wrong Tense - The "is" indicates the present tense but the tense is past perfect.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word form usually translated as "of."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "man" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "must" should be something more like "should."
- CW --Confusing Word -- The "see tt noaught" does not capture the word's specific meaning.
- MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "why."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "that" should be something more like "on."
- WT - Wrong Tense - The "is" indicates the present tense but the tense is past perfect.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word form usually translated as "of."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "man" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "must" should be something more like "should."
- WN --Wrong Number- The word "heaven" is translated as singular but the Greek word is plural.
Elias -- "Elias" is the Greek form of the name of the prophet we call "Elijah." Jesus refers to Elijah in ten verses. And, he also appears with Jesus along with Moses. More about Christ's use of OT figures in this article.
verily -- The "truly" here is a particle, which. when used alone. expresses certainty, "truly" and "certainly".
cometh -- The word translated as "cometh" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. In the Greek, this is not an active verb but an adjective, "showing up" or "coming."
first, -- The word translated as "first" takes a lot of different types of "first" meanings from its context. Here, it is technically an adjective but it plays the role of the English adverb "initially."
and -- These is no "and" here. It is added because the previous verb was made active, when it was just an adjective.
restoreth -- "Restore" is from a Greek, which means "reestablish", "restore", "reinstate," and "return." Its base is a word that means "to stand" or "to set up." This word is only used here and in the Matthew parallel.
all -- The word translated as "all things" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way", "on every side," and "altogether."
things; -- The "things" comes from the neutral, plural form of the previous word.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".
how -- "How" is the adverb that means "how", "by any means", and "I suppose".
it --This is from the singular form of the verb.
is -- (WT) This helping verb indicates the passive, present tense of the verb. This verb is in the past, perfect tense so "has" is correct.
written -- "The scripture" is a Greek noun that means "writing", "the art of writing," and "that which is written." It came to mean "scripture" from its use in the Gospels.
of -- (CW) The word translated as "of" means "on", "over", "upon", "against", "before", "after", "during", "by" or "on."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "children". It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual. More about it in this article.
of -- This word comes from the form of the following article and noun.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
man, -- The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people", and "peoples".
that -- The word translated as "that" is an adverb or a conjunction that starts a subordinate clause "there", "where," and "in order that."
he -- This comes from the 3rd person singular form of the verb.
must -- (WW) This misrepresents the form of the verb, which is in a form of possibility. "Mght" or "should" are much more correct.
suffer -- "Suffer" is from a verb that means "to have done to one", "to be treated so," and "to come to be in a state." It is usually translated as "suffer" in the NT, but it does not refer specifically to suffering.
many -- The word translated as "many" means many in number, great in power or worth, and large in size.
things, -- The "things" comes from the neutral, plural form of the previous word.
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as". \
be -- This comes from the passive form of the verb.
set at nought. -- (CW) "Set to naught" is a verb Jesus only uses here in the Gospels. It is a verb from of words that mean "contempt" and an "object of contempt." The sense in English is "despise," which is the meaning of the Hebrew word that this Greek is used to translate in the Septuagint.
To be sure, -- The "to be sure" here is a particle, which. when used alone. expresses certainty, "truly" and "certainly". This is the Greek word that means the same as the Aramaic "amen."
Elijah -- "Elijah" is the Greek form of the name of the prophet we call "Elijah." Jesus refers to Elijah only here and in Mark as a forerunner or harbinger of the Jesus. However, he also appear with Christ along with Moses. More about Christ's use of OT figures in this article.
does -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek
come -- The word translated as "cometh" primarily means "to start out" but Christ usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. In the Greek, this is not an active verb but an adjective, "showing up" or "coming."
first, -- The word translated as "first" takes a lot of different types of "first" meanings from its context. Here, it is technically an adjective but it plays the role of the English adverb "initially."
and -- These is no "and" here. It is added because the previous verb was made active, when it was just an adjective.
restores -- "Restore" is from a Greek, which means "reestablish", "restore", "reinstate," and "return." Its base is a word that means "to stand" or "to set up." This word is only used here and in the Matthew parallel.
all -- The word translated as "all things" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way", "on every side," and "altogether."
things; -- The "things" comes from the neutral, plural form of the previous word.
missing "and" -- (MW) The untranslated word "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".
Why -- (CW) "Why " is the adverb that means "how", "by any means", and "I suppose". This is not the common word used for "why."
then -- (IW) There is nothing that can be translated as "then" in the Greek source. IW - Inserted Word -- The word "then" doesn't exist in the source.
it --This is from the singular form of the verb.
is -- (WT) This helping verb indicates the passive, present tense of the verb. This verb is in the past, perfect tense so "has" is correct.
written -- "The scripture" is a Greek noun that means "writing", "the art of writing," and "that which is written." It came to mean "scripture" from its use in the Gospels.
that -- (WW) The word translated as "of" means "on", "over", "upon", "against", "before", "after", "during", "by" or "on."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "children". It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual. More about it in this article.
of -- This word comes from the form of the following article and noun.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
Man, -- The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people", and "peoples".
that -- The word translated as "that" is an adverb or a conjunction that starts a subordinate clause "there", "where," and "in order that."
he -- This comes from the 3rd person singular form of the verb.
must -- (WW) This misrepresents the form of the verb, which is in a form of possibility. "Mght" or "should" are much more correct.
suffer -- "Suffer" is from a verb that means "to have done to one", "to be treated so," and "to come to be in a state." It is usually translated as "suffer" in the NT, but it does not refer specifically to suffering. It means having a passion abot something good or bad. In referring to an part affect it means it suffers but is "many things" a part affected.
much -- (WN) The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size. This word is not singular but plural giving it the sense of "things".
and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as". \
be -- This comes from the passive form of the verb.
rejected -- "Rejected" is a verb Jesus only uses here in the Gospels. It is a verb from of words that mean "contempt" and an "object of contempt." The sense in English is "despise," which is the meaning of the Hebrew word that this Greek is used to translate in the Septuagint.
“Ἠλείας” [10 verses](Hebrew name) "Elias" is from Elias, the Greek form of the biblical name for Elijah.
μὲν [31 verses](partic) "Truly" is men , which is generally used to express certainty and means "indeed," "certainly," "surely," and "truly." Alone in a question, it assumes the answer like "I take it" or "isn't it." Used with the conjunction de, it points out the specific word being contrasted after the conjunction. In English, we usually say, "on one hand...on the other hand." See the article here for specific uses with other particles.
ἐλθὼν [198 verses]( part sg aor act masc nom ) "Cometh" is erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.
πρῶτον [41 verses]( adj sg masc acc irreg_superl ) "First" is protos. In place, this means "before", "in front," and, as a noun, "the foremost." Of time, it means "former", "earlier," and, as a noun, "the initial." In order, it means "the first." In math, it means the prime numbers. Of rank or degree, it means "superior" or, as a noun, "the highest" or "the best."
“ἀποκατιστάνει” [2 verses]( verb 3rd sg pres ind act ) "Restore" is from apokathistemi, which means "reestablish", "restore", "reinstate," and "return."
πάντα, [212 verses] ( adj pl neut acc) "All things" is pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."
καὶ [1089 verses] (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
πῶς [36 verses] (adv/conj) "How" is pos, which means "how", "how in the world", "how then", "in any way", "at all", "by any mean", "in a certain way,"and "I suppose."
γέγραπται [34 verses]( verb 3rd sg perf ind mp late ) "It is written" is grapho which means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," "to proscribe," "to ordain," "to write for oneself," "to enroll oneself," "to draw signs," "to describe a figure" "to brand," and "to indict." -- (WT) "Write" is the Greek verb that means "to mark," "to express by written characters," "to write a letter," "to write down [a law]," and so on. The form is passive participle of an action completed in the past, "having been written." WT - Wrong Tense - The English verb "written" is the present tense, but Greek is in the past perfect, a completed action, "have seen."
ἐπὶ [138 verses](prep) "Of" is from epi which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "of an end or purpose," "of the condition upon which a thing is done," "on condition that," and "of price." With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "about(the object)," for (this purpose)," "as regards," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, judging, it means "in the case of."
τὸν [821 verses] (article sg masc acc ) "The" is the Greek definite article, hos, ("the").
υἱὸν [158 verses]( noun sg masc acc ) "Son" is huios, which means a "son," and more generally, a "child." It is used generally to refer to any male descendant.
τοῦ [821 verses](article sg masc acc ) Untranslated " is the Greek definite article, hos, ("the").
ἀνθρώπου [209 verses](noun pl masc gen) "Man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.
ἵνα[134 verses] (adv/conj) "That" is hina, which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."
πολλὰ [61 verses] ( adj pl neut acc ) "Many things" is polys, which means "many (in number)," "great (in size or power or worth)," and "large (of space)." As an adverb, it means "far," "very much," "a great way," and "long."
πάθῃ [8 verses]( verb 3rd sg aor subj act ) "Suffer" is from pascho, which means "to have done to one", "to suffer", "to be treated so", "to come to be in a state", "to pay a penalty", "to suffer legal punishment," and "to be ill."
καὶ [1089 verses] (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".
ἐξουδενηθῇ; [1 verse] ( verb 3rd sg aor subj pass ) "Set to naught" is exoudeneo, which is a word only used in the Gospels, but it is a verb from from group of related words (exoudenôma, exoudenôsis, exouthenêma, exoudenismos), which mean "contempt" and an "object of contempt". In the Septuagint, this verb is used to translate the Hebrew bawsaw (בָּזָה), which is usually translated as "despised."
Uses the Greek truly, men, instead of the common