What certainly the Divine put together, a man must want to not separate.
Mark 10:9 What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
Interesting and Hidden Aspects:
The two key words in this verse, the ones translated as "joined together" and "put assunder" are used by Jesus only in this verse and its parallel in Matthew 19:6. Jesus commonly uses two other Greek words to mean "join" and "divide." While the word for "join," specifically means to bond in marriage, the word for put asunder is not the word used to refer to divorce, which means "to untie" or "to loosen."
Possible Symbolic Meaning:
This is a statement about marriage and, in a larger sense, a statement about the limitations on our human capabilities in general. The word that Christ uses for join is based upon the Greek word for "pair" (zeugos) that refers specifically to yoking animals together to do farm work.
The interference is that we are not paired with the opposite sex without any purpose but in order to get a certain type of work done. In this case, that work is creating and raising families. Breaking up the pair has a negative impact on the work intended.
συνέζευξεν [uncommon](verb 3rd sg aor ind act) "Joined together" is from syzeugnymi, which means to "yoke together", "to coupled together", "to pair together," "to harness", "to bond fast", "join together," and "join in wedlock."
μὴ (partic) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.
χωριζέτω. [uncommon](verb 3rd sg pres imperat act) "Put asunder" is from chorizo which means "separate", "divide", "exclude", "separate in thought", "distinguish," and, in the passive, "to be separated", "severed", "divided", "to be different", "depart," and "to go away.
What -- The word translated as "what" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause.
therefore -- The Greek word translated as "therefore" either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative.
untranslated - The untranslated word is the Greek definite article, "the." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.
God -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.
hath -- This hel,ping verb makes it sound like the following verb is in the past perfect tense, but it isn't. It is a tense indicating something happening at some point in time past, present, or future.
joined together, -- "Joined together" is from a verb which means "yoke", "harness", "bond fast", "join together," and "pair."
let -- This is from the 3rd person command form of the verb. We don't have third person commands in English, but the sense of them is like the "must" in English.
not -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done or don't think something that might be true. If it wasn't done or wasn't true, the objective negative of fact would be used. This negative is always used with commands.
man -- The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people", and "peoples".
put asunder. -- The word translated as "put asunder" means to physically "separate," or "divide," but is also means to "separate in thought," and "distinguish." Christ only uses this word here and in the parallel verse in Matthew. Everywhere else he uses another word to mean "divide" in the sense of severing. We assume this is because of the "separate in thought" meaning.