Luke 11:28 Yea rather, blessed are they that hear the word of God,

Greek : 

Literal Verse: 

Going to remain. Lucky the ones hearing the word of the divine and keeping guard. 

KJV : 

Luke 11:28 Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse begins with a unique word that is not well translated clearly and it a bit cryptic. The rest of the verse works better as a verbal response rather than a written sentence.  The response is to a woman's statement, "Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked."

The verb translated as "yea, rather means "stay", "wait", "stay at home", "stay where one is", "remain contented", "remain as one was" [a virgin], "await", and "expect". It is an adjective in the future tense that applies to the woman's statement not the nouns in it. The sense is "Going to remain." 

The word "blessed" in Greek is an adjective a noun meaning "happy" or "fortunate" but with the sense of favored by God. It can also mean "wealthy" with in the sense of "the wealthy" (men with a fortune). "Lucky" captures the idea well in English. 

There is no verb "are". 

"They that hear" is translated from a Greek verb that means "hear" and has the same sense as the English not only of listening but of understanding. The form is an adjective used as a noun, "the ones hearing". 

"Word" is translated from a Greek word that means "calculation," or "reasoning." It is the source of our word "logic" and is the root word for all the English words that end in "-ology." Most biblical translations translated it as "word" for somewhat poetic reasons. More about this word in this article. In English, we would say "idea" to describe it. 

The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

"Keep" is a Greek verb that means "to keep watch", "to guard", "to defend", and "to keep watch and ward." It is another adjective, "keeping guard". 

There is no "it" in the Greek. 


Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Μενοῦν [unique](part sg fut act neut nom/acc) "Yea, rather" is menoun, which means "stay", "wait", "stand fast in battle", "stay at home", "stay where one is", "remain contented", "remain as one was", "await", and "expect".

μακάριοι (adj pl masc nom) "Blessed" is makarios which means "blessed", "prosperous", "happy", "fortunate," and "blissful." 

οἱ ἀκούοντες (part pl pres act masc nom) "They that hear" is akouo, which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand." 

τὸν λόγον (noun sg masc acc) "Word" is logos, which means "word", "computation", "relation", "explanation", "law", "rule of conduct", "continuous statement", "tradition", "discussion," "reckoning," and "value." 

τοῦ θεοῦ (noun sg masc gen) "God" is theos, which means "God," "divine," and "Deity." 

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." 

φυλάσσοντες. (part pl pres act masc nom) "Keep" might be from phylassowhich means "to keep watch", "to guard", "to defend", "to keep watch and ward", "to wait in ambush for," and "to observe" [at an appointed time]. It is a metaphor for "preserve", "maintain,"and "cherish."

Front Page Date: 

Feb 26 2018