Matthew 10:12 And when you enter into an house,

Spoken to
Apostles

The Sending of Apostles, where to stay

KJV

Matthew 10:12 And when ye come into an house, salute it.

NIV

Matthew 10:12  As you enter the home, give it your greeting.

3RD (NLT, if not otherwise identified)

Matthew 10:12 When you enter the home, give it your blessing.

LISTENERS HEARD

Entering, however, into that household, embrace it!

MY TAKE

We must acts as brothers to be treated like brothers.

LOST IN TRANSLATION

All the English translations captures the central idea of this verse, but they all do in by adding, subtracting, and changing the forms or words. The word translated as "salute/greeting/blessing" is much more basic than any of these ideas, meaning "to embrace" as a particularly warm form of welcome. This feeling is lost in translation.

# KJV TRANSLATION ISSUES
5
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "and" means "but."
  • IW - Inserted Word -- The word "when" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "you" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "come" is not an active verb but a participle, "entering."
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "an" means "the."
# NIV TRANSLATION ISSUES
9
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "as" means "but."
  • IW - Inserted Word -- The word "you" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "enter" is not an active verb but a participle, "entering."
  • MW - Missing Word -- The word "into" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "home" does not have the sense of a household.
  • IW - Inserted Word -- The word "give" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "your" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "an" means "the."
  • WF - Wrong Form -  The "greeting" is not a noun but a verb, "greet."
# 3RD TRANSLATION ISSUES
9
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "as" means "but."
  • IW - Inserted Word -- The word "you" doesn't exist in the source.
  • WF - Wrong Form -  The "enter" is not an active verb but a participle, "entering."
  • MW - Missing Word -- The word "into" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "home" does not have the sense of a household.
  • IW - Inserted Word -- The word "give" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "your" doesn't exist in the source.
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "an" means "the."
  • CW - Confusing Word -- The "blessing" means "greet" and has no relationship with the religious concept of "bless" or any Greek words translated as a form of "bless."
  • WF - Wrong Form -  The "blessing" is not a noun but a verb, "greet."
EACH WORD of KJV

And -- (WW) The Greek word translated as "and" here is usually translated as "but." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.

when -- (IW) There is nothing that can be translated as "when" in the Greek source.

ye -- (IW) This seems to be from a second-person, plural form of a verb, but the following verb is not active and has no second-person form.

come -- (WF) "Come" is a Greek word that means "go or come into" and "enter." It has the double meaning of "coming into one's mind." It is not an active verb, as translated, but it is in the form of an adjective, ("entering"), modifying the subject of the sentence ("you"). Though the word means physically going into a building, here is could also describe becoming part of a household.

into The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

an -- (WW) The word translated as "an" is the Greek definite article, "the."  The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). Here, it refers to the household in the previous verseSee this article for more. 

house, -- The Greek word translated as "house," in Christ's time, was not only the physical building but the whole household, its members, its property, business interests, and position in the community, all connected to the "name" of the head of the house. Christ uses another form of this same word to refer to the physical building and to a ruling family. Here, it clearly refers to the people of the house, "that household."

salute -- The word translated as "salute" is translated as "greet" in most other Bible versions, but the Greek meaning is more enthusiastic. The word means "draw to yourself." It is used mostly to describe greetings, including the embracing and kissing in a greeting, but it also describes clinging to. This word is also used for saying goodbye, where there can be embraces as well. It is in the form of either a statement or a command/request.

it. -- The word translated as "it" means "the same" but Christ uses it like a third-person pronoun. It is singular, in a form referring to the household.

EACH WORD of NIV

As-- (WW) The Greek word translated as "as" here is usually translated as "but." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.

you -- (IW) This seems to be from a second-person, plural form of a verb, but the following verb is not active and has no second-person form.

enter -- (WF) "Come" is a Greek word that means "go or come into" and "enter." It has the double meaning of "coming into one's mind." It is not an active verb, as translated, but it is in the form of an adjective, ("entering"), modifying the subject of the sentence ("you"). Though the word means physically going into a building, here is could also describe becoming part of a household.

missing "into"-- (MW) The untranslated word "into" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the."  The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). Here, it refers to the household in the previous verseSee this article for more. 

home, -- (CW) The Greek word translated as "home," in Christ's time, was not only the physical building but the whole household, its members, its property, business interests, and position in the community, all connected to the "name" of the head of the house. Christ uses another form of this same word to refer to the physical building and to a ruling family. Here, it clearly refers to the people of the house, "that household." "Home" doesn't capture this idea well.

give -- (IW) There is nothing that can be translated as "give" in the Greek source.

it. -- The word translated as "it" means "the same" but Christ uses it as a third-person pronoun. It is singular, in a form referring to the household.

your -- (IW) There is nothing that can be translated as "your" in the Greek source.

greeting -- (WF) The word translated as "greeting" is translated as "greet" in most other Bible versions, but the Greek meaning is more enthusiastic. The word means "draw to yourself." It is used mostly to describe greetings, including the embracing and kissing in a greeting, but it also describes clinging to. This word is also used for saying goodbye, where there can be embraces as well. It is in the form of either a statement or a command/request. It is not a noun.

EACH WORD 3RD (NLT or as noted)

When you enter the home, give it your blessing.

When -- (WW) The Greek word translated as "when" here is usually translated as "but." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.

you -- (IW) This seems to be from a second-person, plural form of a verb, but the following verb is not active and has no second-person form.

enter -- (WF) "Come" is a Greek word that means "go or come into" and "enter." It has the double meaning of "coming into one's mind." It is not an active verb, as translated, but it is in the form of an adjective, ("entering"), modifying the subject of the sentence ("you"). Though the word means physically going into a building, here is could also describe becoming part of a household.

missing "into"-- (MW) The untranslated word "into" means "into" a place, "towards" as a direction, and "up to" limits in time and measure.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the."  The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). Here, it refers to the household in the previous verseSee this article for more. 

home, -- (CW) The Greek word translated as "home," in Christ's time, was not only the physical building but the whole household, its members, its property, business interests, and position in the community, all connected to the "name" of the head of the house. Christ uses another form of this same word to refer to the physical building and to a ruling family. Here, it clearly refers to the people of the house, "that household." "Home" doesn't capture this idea well.

give -- (IW) There is nothing that can be translated as "give" in the Greek source.

it. -- The word translated as "it" means "the same" but Christ uses it as a third-person pronoun. It is singular, in a form referring to the household.

your -- (IW) There is nothing that can be translated as "your" in the Greek source.

blessing -- (CF, WF) The word translated as "greeting" is translated as "greet" in most other Bible versions, but the Greek meaning is more enthusiastic. The word means "draw to yourself." It is used mostly to describe greetings, including the embracing and kissing in a greeting, but it also describes clinging to. This word is also used for saying goodbye, where there can be embraces as well. It is in the form of either a statement or a command/request. It is not a noun.

COMPARISON: GREEK to KJV

εἰσερχόμενοι (part pl pres mp masc nom) "Enter" is from eiserchomai which means both "to go into," "to come in," "to enter," "to enter an office," "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."

δὲ (partic) "And" is from de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of cause ("so") and a condition ("if").

εἰς (prep) "Into" is from eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

τὴν (article sg fem acc) "An" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

οἰκίαν (noun sg fem acc) "House" is from oikia, which means "house," "building," and "household."

ἀσπάσασθε (2nd pl aor ind mp or 2nd pl aor imperat) "Salute" is from aspazomai, which means to "draw to one's self," "welcome kindly," "greet," "received with joy," " salute (from a distance)," "hail or salute (as king)," as a form of greeting, "kiss," "embrace," "cling fondly to," "fawn (of dogs)," "take leave of," "take a farewell," "follow eagerly (of things)," "cleave," "to be glad," and "to be ready to."

αὐτήν: (adj sg fem acc) "It" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Unimportant Opinions and Imaginings

“Staying any house as a stranger seems uncomfortable,’ suggested Trophimus.
“Strangers aren’t trusted anywhere,” noted the Militant.
 “Is it the household that is strange, or we as visitors?” asked Thaddeus.
“Both!” offered Phillip.
“If we act as strangers,” responded Nathaniel, “we will be treated like strangers.”
The Master agreed.
“Entering, however,” he said, “ into this household, embrace it!”
“Like we would family members,” agreed Thomas.
“And most households will embrace you in return,” added Ugly Jake.

Front Page Date