Luke 22:69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand

Spoken to
The Sadducees

After chief priest and Pharisees ask if he is the Christ.

KJV

Luke 22:69 Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.

NIV
Luke 22:69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.
LISTENERS HEARD

From the present, however,  he will exist, this son of the man, having seated himself from the assurances of the authority of the Divine.

LOST IN TRANSLATION

The "shall" and "will" in this verse are not a helping verb making "sit/seated" the future tense. It means "will exist". The "sit" is a "having seated himself", in the past perfect tense, the "sit" was completed in the past. It is an adjective modifying "the son of the man". Jesus often uses this word exclusively to refer to sitting in judgment of others. 

"The right hand", as a noun, it means the "right hand", "assurance", "pledge" and "treaty". It is plural, which mean that it cannot mean "right hand," unless we assume the Divine has more than one. So it has to mean  "assurances", or "pledges".  

The sense is that the being put in judgement already happened but that he will go back to that existence. 

 

MY TAKE

What has been will be. 

GREEK ORDER

 

ἀπὸ   τοῦ νῦν        δὲ        ἔσται υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου 
From the  present, however,  he will exist, this son of the man, 

καθήμενος                   ἐκ           δεξιῶν           τῆς δυνάμεως      τοῦ θεοῦ.”
having seated himself from the assurances of the authority     of the Divine.

# KJV TRANSLATION ISSUES
6

(MW) Hereafter shall the Son of (MW) man sit(WF, WT) on the [right hand(WN)] of the power of (MW) God.

  •  MW - Missing Word -- The word "but"  at the beginning of the sentence is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "sitting".
  • WT --Wrong Tense - The English verb "sit" is not the present tense, the Greek is in the past perfect, a completed action, "have seated."
  • WN  --Wrong Number- The word "hand" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "God" is not shown in the English translation.

 

# NIV TRANSLATION ISSUES
7
But from now on, the Son of (MW) Man will(WT) be(WV) seated(WF) at the right hand(WN) of the mighty(WF) (MW) God.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "man" is not shown in the English translation.
  • WT - Wrong Tense - The verb "will" indicates the future tense, but that is not the tense here.
  • WV  --Wrong Voice - The "verb" in the middle voice requires the concept of "self" as its object.
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "sitting".
  • WN  --Wrong Number- The word "right hand" is translated as singular but the Greek word is plural.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "power" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  This is not an adjective but a noun.
EACH WORD of KJV

Hereafter -- "Here after" is the Greek phrase of three words meaning "from the now" or "from the present". The word  "from" means "from" in both location and when referring to a source. The "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.  The Greek word for "now" means "now", "at the present moment","presently" and "as it is".

missing "but"  -- (MW) The untranslated word "but" means "but", "yet", "however" and "on the other hand". It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.

shall -- The verb "shall" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The form is the future tense. Its sense is "will be" or here, "will exist".

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant". The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man".

of -- This word "of" comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to", "part of", "which is", "than" (in comparisons) or "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

man - The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people" and "peoples". 

sit -- (WF, WT) The Greek word translated as "sit" means to "sit", especially of courts, councils, assemblies, etc. As a noun, which is how it is used here, it means "the judge" or "the court".  Jesus seems to use this word exclusively to refer to sitting in judgment of others. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "sitting". This is not the present but the past perfect tense and in the middle voice, "having seated himself". 

on -- The Greek preposition translated as "on" means "out of" or "from". In Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases with usually English uses "of." This idea of being seated on the right is not usually indicated by this preposition.

the -- There is no Greek article "those" here in the source, but the noun is plural and in English, a definite article "the/this/that/these/those" is used before plural nouns in phrases like this.

right hand (WN) "The right hand", as a noun, it means the "right hand", "assurance", "pledge" and "treaty". It is plural, which mean that it cannot mean "right hand", unless we assume the Divine has more than one. So it has to mean  "assurance" or "pledge".  This word is not singular but plural. 

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those") than the English "the". See this article for more. 

power -- "Power" is a word that describes abilities and capacities, what actions a person can do or has done so "power", "might", "influence", "authority" and "force". It does not carry the sense of authority over others, either people or laws. The verb form of this word is translated as "can" in the NT. The "of" comes from the form of the word.

 missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", and "those"). See this article for more

of -- This word comes from the genitive case of the following word(s) that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to", "part of", "which is", "than" (in comparisons) or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.  MW - Missing Word -- The word "the/this" before "God" is not shown in the English translation.

God. -- The word translated as "God" means "God" and "deity." It is introduced with an article, so "the God." Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.

EACH WORD of NIV
But -- The Greek word "but" means "but", "yet", "however" and "on the other hand". It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 
 
from ---  The word translated as "from" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from". Referring to time, it means "from," and "after".
 
missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.  
 
now -- The Greek word translated as "now" means "now", "at the present moment", "presently" and "as it is". With the article, its sense is "the present" or "this now".
 
on -- This word is added to capture the sense of the Greek phrase. 
 

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" more generally means "child" or "descendant". The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. Its sense may be "the child of the man".

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to", "part of", "which is", "than" (in comparisons) or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.

Man - The Greek word for "man" means "man", "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men", "people" and "peoples". 

will  -- (WT)- The verb "will" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The form is the future tense. Its sense is "will be" or here, "will exist". "This not the helping verb "will" that indicates the future tense of "seated", which is in the past perfect tense but a participle. 

be -- (WV) This helping verb "be" seems to indicate that the verb is passive but it isn't. It is a verb form that indicates the subject is acting on itself.  

seated -- (WF) The next word is confusing because of its tense. Greek word translated as "sit" means to "sit", especially of courts, councils, assemblies, etc. As a noun, which is how it is used here, it means "the judge" or "the court".  Jesus seems to use this word exclusively to refer to sitting in judgment of others. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "sitting". What is confusing is the form which is in the form of an adjective "sitting" but in the past perfect tense describing something completed in the past, "having seated himself". 

at -- The Greek preposition translated as "at" means "out of" or "from". In Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases with usually use with "of". This idea of being seated on the right is not usually indicated by this preposition.

the -- There is no Greek article "those" here in the source, but the noun is plural and in English, a definite article "the/this/that/these/those" is used before plural nouns in phrases like this.

right hand (WN) "The right hand", as a noun, it means the "right hand", "assurance", "pledge" and "treaty". It is plural, which means that it cannot mean "right hand", unless we assume the Divine has more than one. So it has to mean  "assurance", or "pledge".  This word is not singular but plural. 

of -- This word "of" comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these" and "those"). See this article for more

mighty -- (WF) "Mighty" is a word that describes abilities and capacities, what actions a person can do or has done so "power", "might", "influence", "authority" and "force". It does not carry the sense of authority over others, either people or laws. This is not a subject but an object. 

of -- This word comes from the genitive case of the following word(s) that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one". The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more.  

God. -- The word translated as "God" means "God" and "deity". It is introduced with an article, so "the God". Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.

COMPARISON: GREEK to KJV

ἀπὸ (prep) "Hereafter" is apo, (with nun below) a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause.

τοῦ ( article sg neut gen ) Untranslated is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

νῦν (adv) "Hereafter" is nyn (nun), which means "now", "at the present moment", "at the present time", "just now", "presently" and "as it is".

δὲ (conj/adv) Untranslated is de which means "but" and "on the other hand". It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").

ἔσται ( verb 3rd sg fut ind mid ) "Shall" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case", of circumstance and events "to happen" and "is possible". (The future form is "esomai". The 3rd person present indicative is "esti").

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom​) "The Son" is huios, which means a "son" and more generally, a "child". It is used generally to refer to any male descendant.

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").

ἀνθρώπου [209 verses](noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man" and, in plural, "mankind". It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

καθήμενος ( part sg perf mid masc nom ) "Sit" is from kathemai, which means to "be seated", "sit," especially of courts, councils, assemblies, etc., (as a noun) "the judges", "the court", "sit still", "sit quiet", "lead a sedentary", "obscure life" and, of things, "to be set or placed".

ἐκ (prep) "From" is ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from"; 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond"; 3) [of succession] "after", "from"; 4) [of rest] "on", "in"; 5) [of time] "since", "from", "at", "in"; 5) [of materials] "out of", "made from".

δεξιῶν ( adj pl masc gen ) "Right" is dexios, which means, as an adjective, "on the right hand", "fortunate", "skillful", "ready", "clever", "courteous" and "kindly". As a noun, it means the "right hand", "assurance", "pledge", "treaty".

τῆς [821 verses](article sg fem gen) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

δυνάμεως ( noun sg fem gen ) "Power" is dynamis (dunamis), which means "power", "might", "influence", "authority", "capacity", "elementary force", "force of a word" and "value of money". Elemental forces are forces such as heat and cold.

τοῦ   [821 verses] (article)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones".

θεοῦ. [144 verses]( noun sg masc gen ) "God" is theos, which means "God", "divine" and "Deity". It is introduced with an article, so "the God". Jesus often uses it this way perhaps to indicate the one God as opposed to the pagan gods.

Wordplay

The word translated as "the right hand" also means  "going to be approved" and  "is going to bring to light". T

Front Page Date