Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
nesteuo

νηστεύσουσιν. [10 verses](3rd pl fut ind act or 3rd pl aor subj act) "Fast" is nesteuo, which means "fast" and "to abstain from."  - The term translated as "fast" specifically means a religious fast. It also means "to abstain from" when it has a genitive object.

10
nestis

νήστεις [2 verses](noun pl masc acc) "Fasting" is nestis, which means "not eating," "fasting," "causing hunger," and "starving."   - - (CW) "Fasting" is from an adjective which means "not eating," "fasting," "causing hunger," and "starving." This is not the common word translated as "fasting."

netho

νήθει. [2 verses](3rd sg pres ind act) "They spin" is from netho, which means " to spin." - -The word translated as "they spin" is completely straightforward, meaning only "to spin." However, it too is singular. 

2
nikao

νενίκηκα [2 verses] (1st sg perf ind act) "Have overcome" is from nikao, which means "to conquer", "to prevail", "to be superior", "to succeed", "to vanquish," and "to overpower." - --  The verb translated as "overcome" means "to conquer", "to prevail", "to be superior", "to succeed", "to vanquish," and "to overpower."

2
Nineuites

Νινευείταις [1 verse](noun pl masc dat) "Ninevites" is from Nineuites which is the Greek form of the kingdom's name from the story of Jonah.

1
Nineuites

Νινευεῖται [3 verses](noun sg masc gen) "Nineveh" is from Nineuites which is the Greek from of the kingdom's name from the story of Jonah.   - "Nineveh" is  the Greek of the kingdom in the story of Jonah.

nipto

νίψαι [5 verses](verb 2nd sg aor imperat mid) "Wash" is from nipto, which means specifically "to wash hands or feet," and generally "to clean", "to purge," and "to wash off."  - The word translated as "wash" means "wash," and "wash off." It is usually applied to hands, feet, and face. Another Greek word means to bathe the whole body.

5
Noe

Νῶε, [4 verses](Hebrew name) "Of Noah" is Noe, which is the Greek form of the name of Noah.  - "Noah" is the Greek spelling of the Hebrew name. 

4
noeo

νοεῖτε [8 verses](verb 2nd pl pres ind act) "Perceive" is from noeo, means specifically "perceive by the eyes," "observe," "to perceive with the mind," "apprehend," "think out, "devise," "consider," (of words) "bear a certain sense," and "reflect." -- "Do ye...understand" is from a verb that means "to perceive with the eyes," "to perceive with the mind," and "to observe." We use the word "see" to have the same sense of physical seeing and perceiving with the mind. This is the root word for the key word in Jesus's teaching that gets translated as "repent" but which actually means "change your mind."  There are several words translated as "understand" in the Gospels, but this word might be closest.

nome

νομὴν   [3 verses] (noun sg fem acc) "Pasture" is from nome, which means "pasturage", "food from pasture", "feeding", "grazing," [metaphor] "spreading", "division", "distribution," and "paying out."  - The noun translated as "pasture" doesn't mean that exactly. It means the food from the pasture like "forage" and the process of eating it like "foraging." Its metaphorical meaning is to "spread out." This refers to how a herd of animals spreads out when they are eating as opposed to how they bunch together when moving or defending themselves.

3