| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| ochlos | ὄχλον [4 verses](noun sg masc acc) "Of the people" is from ochlos, which means "a throng" or "multitude" but which also mean "trouble" and "annoyance." Our word "mob" or "crowd" really captures the idea best. -- (CW) "People" is a Greek singular noun meaning "a throng" or "multitude" but which also mean "trouble" and "annoyance." Our words "crowd" or "mob" capture the idea best. Jesus uses this word only four times. |
4 | |
| odin | ὠδίνων. [2 times](noun pl fem gen) "Sorrows" is ôdin, which means specifically the "pain or throes of childbirth," "children," in singular, "that which is born amid throes,"" "child," It is a metaphor for "anguish" but with the specific sense of suffering that bears fruit, "fruit of" the mind's "travail." This is very different from the sorrow we feel at death, which is what the term "sorrows" in the context of war and natural disaster seems to indicate. |
2 | |
| odous | ὀδόντα [8 verses](noun sg masc acc) "A tooth" is from odous, which means "tooth," "anything pointed," "prong," "spike," "peak," and "tooth [of a saw]." It is a metaphor for the pain of grief. -- The Greek word translated as "tooth" means "tooth" but it is a metaphor for the opposite of comfort and cheer, the pain of grief. Jesus uses the "grinding of teeth" as evidence for suffering in verses such as Matthew 13:42. |
||
| odynao | ὀδυνῶμαι [2 verses](verb 1st sg pres ind mp ) "I am tormented" is odynao, which means to " cause one pain or suffering". - "Are tormented" is a Greek verb that means to "cause one pain or suffering." It is from a Greek noun meaning "consuming grief," which was never used by Jesus but a very common word in the Septuagint, the Greek Old Testament. The form in which it is used indicates either that the man is being tormented or that he is causing pain for himself. This word is uncommon, only used here and in the previous verse. |
2 | |
| ogdoēkonta | ὀγδοήκοντα. [1 verse](numeral) "Four score" is ogdoēkonta, which is the Greek number eighty. -- The word translated as "four score" means "eighty". It is an uncommon word, only used by Jesus in one other Luke parable. |
1 | Luke |
| oida | οἶδεν [38 verses](3rd sg perf ind act) "Know" is oida which has the sense of "to know." This listing is not a root word, but the past perfect tense of eido, which means "to see," "to examine," "to perceive," "to behold," "to know how to do," "to see with the mind's eye," and "to know." That which "has been seen" is that which is "known." This is a somewhat legalistic idea because the truth can only be established by eyewitnesses. Since the past perfect of "see" forms the present tense of "know" the pluperfect tense used here, which indicates an action completed before some other action in the past, is used as the simple past tense, "knew." -- The word translated as "know" means primarily "to see" and is used to mean "know' as we use the word "see" to mean "know" in English. It is the past perfect tense so "have seen" but it is translated as the present tense of "know." What someone "has seen" is what they "know" in the present. |
38 | |
| oiketēs | οἰκέτης [1 verse] (noun sg masc nom) "Servant" is oiketēs, which means "household slave", and "household". This might be seen as an abbreviation of the Greek word for "steward", oikonomos, which was used extensively in the previous story. Both words are from the Greek word for "house" or "household", oikos.-- The unique word for Jesus here is translated as "servant" but it means "house slave" or "house man". It is from the same root as the word for "steward" used extensively in the previous story. Both words are from the Greek word for "house" or "household". |
1 | Luke |
| oikia | οἰκίᾳ [40 times](noun sg fem dat) "House" is oikia, which means "house," "building," and "household." -- - The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. Since the masculine form works better as "house," this might work better as home. |
40 | |
| oikodespotês | οἰκοδεσπότης [12 verses](noun sg masc gen) "Goodman of the house" is from oikodespotês , which is the "master of the house" and also means "steward of a house," and "native ruler." It is a combination of two words. The first part is from oikia, which means "building," "house," "family," and "household," and the second is despotes, which means "master" and "lord" but it isn't the word normally translated as "lord" in the Gospels. -- "Goodman of the house" is from a compound Greek word that is literally the "master of the house." It was translated as "householder." |
12 | |
| oikodomeo | οἰκοδομήσω [18 verses]( verb 1st sg fut ind act ) "Build" is oikodomeo,which means to "build a house," generally, "build," "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." --- "Build" is a word that specifically means "build a house," generally, "build," "fashion," "found upon," and, metaphorically, "build up," and "edify." The English word "construct" may come closest. |
18 |