| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| apodekatoo | ἀποδεκατοῦτε [3 verses] (verb 2nd pl pres ind act) "Pay tithe" is apodekatoo, which means to "tithe," "to take a tenth of," or "to pay a tithe." It is only used in the NT and is a combination of two Greek words "apo" ("from") and "dekatoo," ("to take a tenth"). - A made-up koined word is translated as "ye pay tithes." It appears only in the Gospels and an uncommon one for Jesus. It reverses the meaning of the normal word that means "to take a tenth" by adding the word "from" to it as a prefix. The sense is, "I take a tenth from [myself]." |
3 | |
| apodemeo | ἀπεδήμησεν. [5 verses](verb 3rd sg aor ind act) "Went to a far country" is apodemeo, which means "to be far from home," "to be abroad," "to be on one's travels," and "to go abroad." - - The verb translated as "went to a far country" that means "to be far from home" and "to go abroad." This word is used five times by Jesus, always in parables, always about a master go trusting his property to others. |
5 | |
| apodidomi | ἀποδώσει [22 verses](verb 3rd sg fut ind act) "He shall reward"is apodidomi which means "to give back," "to restore," and "to deliver." It has the economic sense of "to sell" or "to give something for one's own profit." It begins with apo the preposition of separation and origin, the idea of "from" in English, -didômi which means "to give," "to grant," "to hand over," and "to describe." -- "Are delivered" is a compound verb that means "to give back," "to give over," and "to transmit." It literally means "to give from." The form is singular, "it has been given over." |
22 | |
| apodokimazo | ἀπεδοκίμασαν [5 verses](verb 3rd pl aor ind act) "Rejected" is apodokimazô, which means specifically "reject on scrutiny," "reject as unfit or unworthy," and "reject for want of qualifications." - -- "Rejected" is a verb that means specifically "reject on scrutiny," "reject as unfit or unworthy," and "reject for want of qualifications." Referring to a stone used to build a wall, we would say "reject as unfitting." |
5 | |
| apokalupto | ἀποκαλυφθήσεται, [7 verses](3rd sg fut ind pass) "Shall...be revealed" is apokalypto, which means to "uncover," "disclose," "reveal," "unmask," "make bare," "become known," (middle passive) "reveal one's whole mind," (passive) "be made known," and as an adjective, "naked," and "shameless." -- "Shall...be revealed" is a compound form of the word meaning "to cover" and "to hide "with an "away from" which reverses its meaning, so it means to uncover or reveal and, in the passive, "to become known. " -- "Answered" is from a verb that means to "set apart," "choose," "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." In the passive, it means "to be parted or separated." Here, it is used as a noun and in the passive so "the one separated out." We saw the first use of this verb in Matthew 20:13, where it was used in exactly the same form. |
||
| apokathistemi | “ἀποκαταστήσει” [2 verses](verb 3rd sg fut/aor ind/subj act) "Restore" is apokathistêmi, which means "re-establish," "restore," "reinstate," "pay [what is due]," "hand over," "deliver," and "return." - -- "Restore" is from a Greek, which means "reestablish," "restore," "reinstate," and "return." Its base is a word that means "to stand" or "to set up." This word is only used here and in the Mark parallel,. |
||
| apokeimai | ἀποκειμένην [1 verse] ( part sg pres mp fem acc ) "Kept laid up" is apokeimai, which means to " to be laid away from", "to be laid up in store", "to be laid aside neglected", "to be exposed", and "to lie open to". -- "Laid up" is from a verb that Jesus only uses here. It is a verb that means "to be laid up in store" when referring to money, as it does here. But it also means "to be laid aside neglected", which is the point of the story. |
1 | Luke |
| apokopto | ἀπόκοψον [2 verses]( verb 2nd sg aor imperat act ) "Cut off" is apokopto, which means "cut off", "hew off", "exclude from reckoning", "cut short", "bring to an abrupt close," and "smite in the breast from mourning." -- "Cut off" is an uncommon verb for Jesus, used only here and in the next verse, that means "cut off", "hew off", "exclude from reckoning", "cut short", "bring to an abrupt close," and "smite in the breast from mourning." It is in the form of a command or request. |
2 | |
| apokrinomai | ἀποκριθεὶς [17 verses](part sg aor pass masc nom) "Answered" is from apokrinomai that means to "set apart," "choose," "exclude," "reject on examination," "decide," "answer" the question, "answer charges," and "defend oneself" and, in the passive, "to be parted or separated." In the passive, it means "to be parted or separated" or "give answer to" a question. -- "Answered" is from a verb that means to "set apart," "choose," "answer" a question, "answer charges," and "defend oneself." In the passive, it means "to be parted or separated" or "give answer to" a question. In the Gospels, it is always translated as "answered." |
||
| apokryphos | ἀπόκρυφον [2 verses](adj sg neut nom) "Secret" is apokryphos, which means "hidden", "concealed", "underhand", "unknown", "obscure", "recondite", and "hard to understand". -- "Secret" is an adjective that means "hidden", "concealed", "underhand", "unknown", "obscure", "recondite", and "hard to understand". |
2 |