Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
saroo

σεσαρωμένον [3 verses](part sg perf mp masc acc) "Swept" is saroô, which means "to sweep," "to clean," "sweep clean," and, metaphorically, "to be exhausted."  - The Greek word translated as "swept" means "having been cleaned" or "swept himself clean" and "having exhausted himself."

3
sarx

σὰρξ [19 verses](noun sg fem nom) "The flesh" is sarx, which means "flesh," "the body," "fleshy," "the pulp of fruit," "meat," and "the physical and natural order of things" (opposite of the spiritual or supernatural). -- The Greek word translated as "the flesh" means "flesh," "meat," and "the physical order of things" as opposed to the spiritual. Jesus often contrasts it with "spirit," making it clear that he uses it to refer to the material world.

19
satanas

Σατανᾶς  [16 verses](noun sg masc nom) "Satan" is satanas, which is an Aramaic word meaning "adversary," "opponents," or "one who opposes another in purpose or act. " -- (UW) "Satan" is from an Aramaic word meaning "adversary" or "opponent." Jesus uses it to refer both to external opposition and our desire to make bad decisions.  See this article on the word and this article on this word and related terms.  - UW --Untranslated Word -- The word "satan" means "adversary." It is an untranslated Aramaic word adopted into English.

16
saton

σάτα [2 verses](noun pl neut acc) "Measures" is saton, which is a Hebrew dry measure of approximately three gallons or "a peck" and a half.  - "Measure" is very misleading here because we might think "a cup" of flour" but the Hebrew unit of measure is very large, a peck and a half, which works out to 24 cups of flour. Since there are three measures, the total is 72 cups of flour, which is like a small barrel full of flour.

2
sbennymi

σβέννυνται. [4 verses](verb 3rd pl pres ind mp) "Are gone out" is from sbennymi, which means "quench," "put out," "to be quench," fo liquids "dry up," "to be put out," and "cooling." -- "Quenched" is the final uncommon word for Jesus that means "quench", "put out", "dry up", "run dry," and "go out." Specifically, the passive form means of fire, "to go out." This word also means  "to be quenched" and "to die" in some contexts.

4
schisma

σχίσμα [2 verses](noun sg neut nom/acc) "Rent" is schisma, which means "cleft," "division," "division of aopinion," "dissention," "the vulva," and "furrow (ploughing)." -- The word translated as "rent" means an "opening," "division," or a "tear" but it is also a metaphor about a division of opinion. Here, it is a reference to the division of opinion within Judaism.

2
schizo

σχίσας [1 verse](part sg aor act masc nom) Untranslated is schizo, which means to "part", "separate", "divide",  and  metaph. of divided opinions. -- The word "divide" is a verb that means to "part", "separate", "divide",  and  metaph. of divided opinions.

1
scholazo

σχολάζοντα [2 verses](part sg pres act masc acc) "Empty" is the verb, scholazo,  which means "to loiter," "to be at leisure," "to have spare time," "to have nothing to do," "to loiter linger, "to have rest or respite," "to devote one's time to a thing," of a place: "to be vacant," "unoccupied," "to be reserved for," and, of students, "to devote oneself to learning: hence, give lectures."  - The word translated as "empty" means "having not occupied himself" both in the sense "having found nothing to do" and, of a place, "not having an occupant." Since it refers to a person who an "evil spirit" has left, it has both the sense not finding another better to take its place and the person having nothing else to do, as in "idle hands are the devil's playground."

2
se

σε [48 verses](pron 2nd sg acc) "You" is from se  the accusative (direct objective) form of the second-person, singular pronoun. As an object of a preposition, it indicates movement or the result of movement. --  -- The "you" here is the singular, direct object form the second-person pronoun. It is the object of either the action of the verb or a preposition.

48
seatou

σεαυτὸν [5 verses](pron refl masc sg acc) "Thyself" is from seatou, which means "of yourself."  -- "Thyself" is the second person reflexive pronoun.

5