| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| apoplanaō | ἀποπλανᾷν [1 verb] ( verb pres inf act ) "Seduce" is from apoplanaō, which means "to lead astray," "to make to digress," and "to wonder from the truth." It is a metaphor for "seduce or "beguile." |
1 | |
| apopnigo | ἀπέπνιξαν [3 verses](verb 3rd pl aor ind act) "Choked" is apopnigô, which "to suffocate," "to choke," "to cut off," "to kill," "to suffocate," and "to be drowned." As in English, the is used to denote being choked with rage or frustration. - "Choked" is a verb that means "to choke," "to suffocate," and "to be drowned." As in English, it is used to denote being choked with rage or annoyance. |
3 | |
| apopsychō | ἀποψυχόντων [1 verse]( part pl pres act masc gen ) "Hearts failing them" is apopsychō, which means to "leave off breathing", "faint", "swoon", and, more literally, "breathe out life". |
1 | Luke |
| aporia | ἀπορίᾳ [1 verse](noun sg fem dat) "Perplexity" is aporia, which means literally, "impasse", of places "difficulty of passing", of things "difficulty", "straits", "impossibility", of persons "difficulty of dealing with or getting at", "being at a loss", "embarrassment", "perplexity", "distress", "discomfort" in illness, "lack" of a person or thing, "question for discussion", "difficulty", and "puzzle". |
1 | Luke |
| apostasion | ἀποστάσιον.” [1 verse](part sg fut act neut acc) "A writing of divorcement" is from apostasion, which is most likely the future participle of the verb, aphesteco, which means "to be absent" or "to be away from." |
1 | Luke |
| apostasion | ἀποστάσιον.” [1 verse](part sg fut act neut acc) "A writing of divorcement" is apostasion, which is most likely the future participle of the verb, aphesteco, which means "to be absent" or "to be away from." The sense in the Greek here is that divorce is but one step away from adultery. -- This "writing of divorce" is not the a Greek word for "divorce" or "divorce papers." It isn't a noun at all, but a verb meaning "to be absent" or "to be away from." It is in the form of an adjective, "going-to-be-absent" or, since it is used as a noun "a going-to-be-absent" or as we would say in English, a "going to leave you note.". This is the Greek word used in the Septuagint for divorce papers, starting with Deu 24:1.There is even a connection to idolatry, which we will discuss in the next verse. |
1 | |
| apostello | ἀποστέλλω [60 verses](1st sg pres ind act) "Send" is apostello, which means "to send off," "to send away," or "to dispatch." --- (CW) The "send " here is a word that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle." This word is not the simple "send" but a more complex one that means "send out" or "send from." CW --Confusing Word -- The "sent" does not capture the word's specific meaning of "sent off" or "sent out." |
60 | |
| apostolos | ἀπόστολος [2 verses](noun sg masc nom) "He that is sent" is from apostolos, which means "messenger", "ambassador", "envoy", "order for dispatch," and "cargo dispatched by order." -- The Greek noun translated as "he that is sent" means "emissary," "envoys," or "messenger." But we don't want to confuse it with the Greek word translated as "angel" which also means "messenger." |
2 | |
| apostrepho | ἀποστραφῇς. [2 verses](2nd sg aor subj pass ) "From...turn...thou away." is from apostrepho, which means "to turn back", "to guide back", "to turn away", "to dissuade from", "to bring back," and "to recall." In the passive, it means to "be turned back," "turn oneself from", "turn one's face away from", "abandon", and "desert." -- -- The word translated as "turn away" also has the sense of dissuading or frustrating someone in their desires. The English phrase "turning you back on someone" captures the sense very well. However, the sense of the "turn" is a violent form with the sense of "twisting." |
2 | |
| aposynagogos | ἀποσυναγώγους [1 verse](adj pl masc acc) "Out of the synagogues" is from aposynagogos, which means "expelled from the synagogues." It combines the word for synagogues with the proposition, apo, indicating separation, meaning "from" or "away from." "Synagogue" is from synagoge, which means a "bringing together," "assembly," "place of assembly," "contracting," "collection," "combination," "conclusion," and "demonstration." It comes from a Greek word Christ uses commonly, synago, to mean "gather" or "bring together." -- "Out of the synagogues" means being cast out of meeting places. not necessarily, religious services. It begins with a prefix indicating separation, the last part means "meeting places." |
1 |