| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| aren | ἄρνας [1 verse] (noun pl fem acc) "Lambs" is aren, which means primarily "wool", and, by extension, "lamb", and "sheep." -- "Lamb" is the Greek word that primarily means "wool" and, by extension, "sheep" or "lamb". It appears only once in the Gospels, here. The common word usually translated as sheep that Jesus uses as a metaphor for his followers is more generic, referring theoretically to any form of herd animal. |
1 | |
| arestos | ἀρεστὰ [1 verse](adj pl neut nom/acc) "Please" is arestos, which means "acceptable," "pleasing," "sufficient" of amount," and "satisfactory." - (WF) "Please" is from an adjective that Jesus only uses here, which means "acceptable," "pleasing," "sufficient" of amount," and "satisfactory." It is not high praised. This is an adjective, not a verb as translated. |
1 | |
| argos | ἀργὸν [3 verses](adj sg neut acc) "Idle" is argos, which means "not working the ground," "lazy," and "idle" when applied to people, but when applied to things (like words) "lying idle," "yielding no return," and "fruitless." - "Idle" is an adjective that means "not working the ground," "lazy," and "idle" when applied to people, but when applied to things (like words) "lying idle," "yielding no return," and "fruitless." |
||
| arguros | ἄργυρον [1 verse](noun sg masc acc) "Silver" is arguros, which means "any white metal," "silver," "silver plate," "quicksilver," "silver-money," and, generally, "money." -- "Silver" is word that means any white metal or anything plated with white metal. It is also used to refer generally to money. |
||
| argyrion, | ἀργύριά [5 verses] (noun sg neut acc) "Money" is from argyrion, which means "small coin," "piece of money," "money," "cash," and "silver." -- The word translated as "money" is very uncommon for Christ. It means "money" in the sense we use the term "cash," referring to the actual metal "silver." |
5 | |
| aristeros | βροχὴ [2 verses](noun sg fem nom) ""Rain" is from broche, which means "rain" "moistening", "steeping (in brewing)", "inundation (of the Nile)," and "irrigation." The verb form is brecho. -- The word translated as "rain" primarily means "rain" but it also has the sense of irrigation flooding. |
||
| ariston | ἄριστόν[2 verses] (noun sg neut acc) "Dinner" is from ariston, which originally meant "breakfast" but later meant "luncheon." -- The word translated as "dinner" means "breakfast" or "lunch." |
||
| arithmeo | ἠριθμημέναι [2 verses](part pl perf mp fem nom ) "Numbered" is arithmeo, which means "to count," and "to number," but for the tax collector it also means "to count out," "to pay," and "to account." -- "Numbered" is the Greek source of our word "arithmetic," which means "to count," "to number," "to count out," "to pay," and "to account." It is in a form which indicates that they, as the subject, are acting on themselves, so "have accounted for themselves" or "have paid for themselves." |
2 | |
| arketos | ἀρκετὸν [ 2 verses ](adj sg neut nom) "It is enough" is arketos, which means "satisfactory," "(it is) enough," and "sufficient." It is the adjective form of arkeo-, which means "to ward off," and "to keep off" and which is used to mean "to be strong enough," "to be a match for," and "to be satisfied with." -- "Enough" is translated from a Greek word that means "sufficient." This is the adjective form of a word that means "to ward off," and "to keep off" and which is used to mean "to be strong enough," "to be a match for," and "to be satisfied with." The form is that of a subject but one without a verb. |
2 | |
| arnion | ἀρνία [1 verse](noun pl neut acc) "Lambs" is from arnion, which means "little lamb," "sheepskin," or "fleece." |
1 | John |