Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
basileios | βασιλείοις [1 verse](adj pl masc dat) "King's courts" is basileios which means kings' courts" means "kingly dwelling," "seat of the empire," "capital," "palaces" and similar ideas. This is the only time it is used in the NT, but it is a form of the frequently used word meaning "king". -- "The noun translated as "kings' courts" "kingly dwelling," "seat of the empire," "capital," "palaces" aThis is the only time it is used in the NT, but it is a form of the frequently used word meaning "king". |
1 | |
basileus | βασιλεῖ [27 verses](noun sg masc dat) "King" is basileus, which means a "king," "chief," "prince," "lord," "master," "a great man," and "the first and most distinguished of any class." It is a form of the word used for "kingdom." -- "King" is translated from a Greek word which means a "king" or "chief." |
27 | |
basilissa | βασίλισσα [2 verses](noun sg fem nom) "The queen" is basilissa, which means "queen," "empress," and "wife of the ruler." It is the female form of basileus, which means a "king," "chief," "prince," "lord," "master," "a great man," and "the first and most distinguished of any class." It is a form of the word used for "kingdom." - "The queen" is from is the female form of Greek word that means "king" or "ruler," so means "queen," "empress," and "wife of the ruler." |
2 | |
bastazo | βαστάσασι [6 verses](part pl aor act masc dat) "Have born the burden" is bastazo, which means "to lift up," "to raise," "to bear," "to carry," "to endure," and "to carry off, "produce," "yield," of land." - "Which have born" is from a verb that means to "lift up" "raise," "endure," and "bear." Jesus only uses it six times, always in the sense of taking up a heavy responsibility. |
6 | |
bathos | βάθος [3 verses](noun sg neut acc) "Deepness" is bathos, which means "height" or "depth" measuring up or down. In Greek, it was also used as a metaphor (as it is in English) for depth of mind, e.g. "He is deep." - "Deepness" is a Greek noun that means "height" or "depth" measuring up or down. In Greek, it was also used as a metaphor (as it is in English) for depth of mind, e.g. "He is deep." The exact phrase here is "no seeming depth" which we would describe in English as "shallowness." |
3 | |
bathyo | ἐβάθυνεν [1 verse](verb 3rd sg aor ind act) "Deep" is from bathyo, which means to "deepen", "hollow out", and metaph., "go deeply into a subject". The "deep" here is also a verb. It means to "deepen", "hollow out", and metaph., "go deeply into a subject." - "Deep" is from bathyo, which means to "deepen", "hollow out", and metaph., "go deeply into a subject". The "deep" here is also a verb. It means to "deepen", "hollow out", and metaph., "go deeply into a subject." |
1 | |
batos | βάτου (4 verses)(noun sg fem gen) "Bush" is batos, which means "bramble." -- "Bush" is from a noun Jesus uses four times that means "bramble." |
4 | |
batos | βάτους [1 verse](noun pl fem acc) "Measures" is from batos, the Greek form of the Hebrew word baṯ, בַּת, a measure of liquid of between eight and nine gallons. It is also a Greek word batos, which means "bramble." Greek words spelled the same also mean "blackberry" and "fish". |
1 | Luke |
battalogeo | βατταλογήσητε [1 verse](verb 2nd pl aor subj act)"Use vain repetitions" is battalogeo, which means "to speak stammeringly", "to say the same thing over and over again," and "to prattle." -- The Greek word that gets translated as "use vain repetitions" means "to stammer" or "to repeat the same words over and over." is an inherently humorous word about words. It ends with "logeo," which is usually translated in the KJV as "word." It is made from the name of either a famous stammer, Battos, the king of Cyrene, or a wordy and boring poet, Battus. It means "saying the same thing over and over." |
1 | |
bdelygma | βδέλυγμα [3 verses]( noun sg neut acc ) (noun sg neut acc)"Abomination" is bdelygma, which means "abomination," but this word appears only in the NT. A related word, bdelugmia, means "sickness," "nausea," "filth," and "nastiness." The verb form, bdelussomai, means "to feel loathing for food," "to make stink," and "to make loathsome." The most common word of this base is the adjective, bdeluros, which means "disgusting" and "loathsome." In the source reference, Dan 12:11, the Hebrew word is shiqquwts, which means "detestable things," "idol," "impure clothing," and "flesh of victims." The root, shaqats, means "to contaminate," and "to pollute." - "Abomination" is translated from a Greek word appears first in Septuagint, the Greek OT, but it doesn't appear elsewhere in Greek writings, except, of course, in the NT and religious writing after Christ. It is translated consistently as "abomination," but a related noun means "sickness," "nausea," "filth," and "nastiness." The verb form means "to feel loathing for food," "to make a stink," and "to make loathsome." The most common word of this root word is the adjective that means "disgusting" and "loathsome." In the source reference, Dan 12:11, the Hebrew word means "detestable things," "idol," "impure clothing," and "flesh of victims." The root means "to contaminate," and "to pollute." |
3 |