| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| broma | βρῶμά [2 verses]( noun pl neut acc )"Meats" is from broma, which means "that which is eaten", "food," and "meat." -- "Meats" is another uncommon word for Jesus, but a common work in ancient Greek. It means "meat," "food," or literally, "things eaten." It is plural. |
2 | |
| brosis | βρῶσις [6 verses](noun sg fem nom) "Meat" is from brosis, which means "meat", "pasture", "eating, "taste," and "flavor." -- This word means "meat", "pasture", "eating, "taste," and "flavor. It is from a verb meaning "eating" and "eating up." Jesus only uses this word six times, always in the sense of "eating." |
6 | |
| brugmos | βρυγμὸς [7 verses](noun sg masc nom) "Gnashing" is brugmos, which means "biting," "gobbling," and "chattering." - (CW) The word translated as "gnashing" which primarily means "biting" but "chattering" works well too. It doesn't mean "grinding" which is the meaning of gnashing."CW --Confusing Word -- It doesn't mean "grinding" which is the meaning of gnashing." |
||
| brugmos | βρυγμὸς[6 verses] (noun sg masc nom) "Gnashing" is brugmos, which means "biting," "gobbling," and "chattering." - The word translated as "gnashing" which primarily means "biting." |
6 | |
| byssos | βύσσον [1 verse](noun sg fem acc) "Fine linen" is byssos, which means "flax", and the linen made from it. -- "Fine linen" is from the Greek word that means "flax", and the linen made from it, |
1 | Luke |
| Cephas | Κηφᾶς [1 verse](Aramaic word) "Cephas" means "rock" or "stone" in Aramaic. - Cephas, - This is the Aramaic word for "rock" or "stone." Note how it is translated by the Bible writer. If all of Jesus's words were Aramaic, there is no reason to pick out this one for not translating. The Gospel writer is indicated that Jesus said everything else in Greek, but used this Aramaic word. See this article. |
1 | |
| chairo | χαίρει [14 verses](verb 3rd sg pres ind act) "He rejoiceth" is chairo which means "rejoice," "take pleasure in," and "welcome." -- The Greek verb translated as "rejoice" means "rejoice," "take pleasure in," and "welcome." The thing "taken pleasure in" is an indirect object. |
14 | |
| chalkos | χαλκὸν [1 verse](noun sg fem acc) "Brass" is chalkos, which means "copper," "bronze," "anything made of metal (esp. of arms)," "vessels of copper," "cauldron," "urn," "copper money," "bronze plate" and "tablet." -- "Brass" is a word that means either copper or bronze, or generally, anything made of metal, specifically weapons. |
1 | |
| chara | χαρᾶς [14verses](noun sg fem gen) "Joy" is chara, which means "joy" and "delight." -- "Joy" is from a word that means "joy" and "delight." More about Christ's use of emotions in this article. |
14 | |
| charin | χάριν, [1 verse](noun sg fem acc, adv, prep) "Where-" is charin, which means "outward grace or favor", "beauty", "gracefully", "grace or favor felt", "sense of favor received", "thankfulness", "gratitude", "a favor done or returned", "boon", "gratification", "delight", (as an adverb), "in any one's favor", "for his pleasure", "for his sake", (as a preposition), "for the sake of", "on behalf of", and "on account of". - This word could be noun, adv, or preposition and it is used only here by Jesus, so we cannot say how he usually used it. It was clearly carefully chosen for its special meaning but which? It means "outward grace or favor", "beauty", "gracefully", "grace or favor felt", "sense of favor received", "thankfulness", "gratitude", "a favor done or returned", "boon", "gratification", "delight", (as an adverb), "in favor", "for pleasure", "for sake", (as a preposition), "for the sake of", "on behalf of", and "on account of". The primary adverbial meaning, "in favor" seems the most likely. |
1 |