| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| dokos | δοκόν, [5 verses] (noun sg fem acc) "Beam" is dokos, which means "bearing-beam", "main beam", "plank", "support", "beam", "strut", "brace", "firewood", "bar [of a gate or door]," and "a kind of meteor." -- The term translated as "beam" means the main bearing beam in a house that holds up the roof or floor but also covers any stick of wood. It is perhaps meaningful that it is the term for the bar on a door.
|
5 | |
| dolos | δόλος [3 verses](noun sg masc nom ) "Guile" is dolos, which means "bait," "a cunning contrivance," "treachery," "trick," and "stratagem." -- "Deceit" is a noun that means "bait," "a cunning contrivance," "treachery," "trick," and "stratagem." It is only used in two other places by Jesus. |
3 | |
| doma | δόματα [2 verses](noun pl neut acc ) "Gifts" is doma, which means "gift" and "payment." -- The word for "gifts" also means "payments." -- The word for "gifts" also means "payments."
|
2 | |
| doma | δωμάτων. [5 verses] (noun pl neut gen) "Housetops" is doma, which means a "a house," "a hall," "housetop," "chief room," "household," or "a family." -- "Housetops" is translated from a Greek word that is the source of our word domicile. It has most of the same meanings as the word Christ usually uses for "house," but it also means the chief room of a house and the housetop. |
5 | |
| dorea | δωρεὰν [1 verse](noun sg fem acc) "Gift" is from dorea, which means "gift," "present," "bounty," and, as an adverb, "free gift," and "freely." - The word translated as "gift" has the broader sense of "bounty" and indicates a strong sense of generosity, that is, that the things that are given freely. This noun is only used once by Jesus. |
1 | |
| dorean | δωρεὰν [2 verses](adv) "Freely" is from dorean, which means "as a free gift," and "undeserved," from a root that means "gift" and "present." - "Freely" is from the Greek adverb that means "freely" and as an adjective, "as a free gift," and "underserved," from the word for "gift." |
2 | |
| doron | δῶρον [8 verses](noun sg neut nom) "Gift" is doron, which means "gift," "present," and specifically a "votive gift" or "offering" to a god. The simpler term without the sense of a votive offering is "dorea." - The word translated as "gift" means "gift," or "offering" but it has the special meaning of an offering to the gods. These gifts were "burnt" offerings, offerings that were burnt upon the grill that was the altar.
|
8 | |
| douleuo | δουλεύω (3 verses) (verb 1st sg pres ind act) Do I serve," is from douleuo, which means to "be a slave", "serve", "be subject", "make oneself a slave", "accommodate oneself," and "render a service." -- The Greek verb for "do I serve" means "to be a slave." It is the verb form of the noun translated as "servant", which means "slave" or "bondsman". |
3 | |
| doulos | δοῦλος [56 verses](noun sg masc nom) "The servant" is doulos, which means a "slave," a "born bondsman," or "one made a slave." -- The noun translated as "servant" means "slave." It is translated as "servant" to update the Bible.
|
56 | |
| doxa | δόξῃ [26 verses](noun sg fem dat) "Glory" is doxa, which means "expectation," "notion," "opinion," "repute," and "popular repute." Translations as "glory" or "splendor" are found primarily in translating the Bible. The words "recognition," "honor." and "reputation" come closest to capturing the Greek word, but Jesus uses it only in the most positive sense so "prominence" may come closest. -- (CW) The Greek noun translated as "glory" means "expectation," "notion," "opinion," "repute," and "popular repute." Translations as "glory" or "splendor" are found primarily in translating the Bible. Though it can have both a positive ("shining reputation") and negative ("bad repute") in Greek, Jesus only uses it to describe the word's "magnificent" aspect. The verb form has the sense of "recognize," but "recognition" while positive in the sense of rewarding people simply means knowing them in the noun form. See this articlefor more. CW --Confusing Word -- The "glory" does not capture the word's more general meaning. |
26 |