| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| e | ἢ [92 verses](conj/adv) "Or" is e, which is a particle used as a disjunctive, "either," "or," , or as a comparative, "than" or "rather than." It is (explam) also an exclamation, "hi!" and an adverb,(adv) meaning "in truth" and "of a surety." It is used with comparative forms of adjective or with positive adjective implying a comparison. -- "Or" is translated from a Greek word that means primarily "or" but serves as "than" in a comparison. The same word could also be the exclamation "hi" or the adverb meaning "in truth." |
92 | |
| ean | ἐὰν [163 verses](conj) "If" is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if) and an (possibly), which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event. This is how we use the word "when." It can be used after a demonstrative pronoun hos or hostis meaning "that possibly," "whosoever" or "whatsoever."- (CW) "If" is from a word meaning "when" because it indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. It can be used after a demonstrative pronoun to mean "that possibly," "whosoever," or "whatsoever." This is not the simple "if." CW - Confusing Word -- The "if" does not capture the word's specific meaning. |
162 | |
| ean me | ἐὰν μή [30 verses](conj particle) "Except" is ean me, which literally means "when not," but it is special construction in Greek that is best translated as "except" or "unless" in English. "When" is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if) and an (might), which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event. "Not" is mê (me) is the negative used in when/if-clauses. - - "Except" is from a phrase that literally means "when not". In English, we say "unless" and "except" to capture this idea. The negative used is the one of subjective opinion, used with when/if clauses. It does not negate the verb. |
30 | |
| eao | εἴασεν [6 verses](verb 3rd sg aor ind act) "Have suffered" is from eao, which means "to suffer," "to permit," "to let alone," "giving up," "to concede" in an argument, and "to let be." - "Suffered" is from a verb that means to "suffer," "to permit," and "to let alone." This word is used for the first time here in the NT. Its sense is "permit." |
6 | |
| echeo | ἠχοῦς [1 verse]( noun sg fem gen) "Roaring" is echeo, which means "echo" and, generally, " ringing sound" |
1 | Luke |
| echidna | ἐχιδνῶν, [2 verses](noun pl fem gen) "Vipers" is echidna, which means "viper," "constrictor snake," and is a metaphor for a treacherous wife or friend. -- "Vipers" is from a Greek word that means "viper," "constrictor snake," and is a metaphor for a treacherous wife or friend. |
2 | |
| echo | ἔχει: [181 verses](3rd sg pres ind act) "He hath" is echo, which means "to have," "to hold," "to possess," "to keep," "to have charge of," "to have due to one," "to maintain," "to indulge in," "to hold fast," "to hold in," "to bear," "to carry," "to keep close," "to keep safe," and "to have means to do." In aorist, it can mean "acquire," or "get." The main sense when it has an object is "to have" or "to hold." In reference to habits or states, it means "indulge in." With a gen. object, "to keep back" or "withhold" a thing. When its object is an infinitive verb, it means "to have the means or power," or "to be able" not "it must" as in English. This verb isn't used to form past tenses as the helper verb does in English.Nor does it have the sense of "must" when used with infinitives. -- The word translated as "have" means to "have," "possess," "bear," "to indulge in," "keep close," "hold in," "to have due to one," or "keep" and many specific uses. |
181 | |
| echthros | ἐχθροὶ[12 verses] (adj pl masc nom ) "Enemy" is echthros, which means "the hostile," "the hated," "the hateful," "the hostile," "the enemy," "the alienated," and "the hating." -- -- The word translated as "enemy" primarily means "hostile," "hated," "hater," "hateful," and "hating." It is an adjective used as a noun. The use of this word is very specific in Greek literature. It describes one who was a friend, but who has been alienated and refuses to be reconciled. It is from a rare Greek word meaning "hate," but the sense seems to be more like we use "hostile" or "alienated." but it is not from the Greek word that Jesus uses for hate. It is usually translated as "enemy" in the KJV. However, from Jesus's point of view "the enemy" seems to be "hating" others. |
12 | |
| ede | ἤδη [13 verses](adv) "Yet" is ede, which means "already," "by this time," "forthwith," "after," "immediately," and "now." It means proximity in time, but also place. -- "Now" is a Greek adverb meaning "by this time," "forthwith," "after," "immediately," and "now." It means proximity in time, but also place. |
13 | |
| egeiro | ἐγείρονται [42 verses](3rd pl pres ind mp) "Arise" is egeiro, which means "to awaken," "to stir up," and "to rouse." -- The word for "arise" means "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead and false prophets arising. -- (CW) The word for "arise" means "awaken" and is the same word Jesus uses to describe God raising the dead and false prophets arising. While its primary meaning is “awaken," “rouse,” or “stir up,” in various forms and, in different contexts, it means “wake up,” “stay awake,” and “to be awake.” It can also mean “to stir yourself,” “excite yourself,” or to “be excited” by passion.” It also forms various idioms. For example, when used with “ears” it means “prick up your ears.” It also means “raise” or “erect,” but usually in the context of constructing buildings. It is only consistently translated as “raise” in the NT and later works based on it. CW --Confusing Word -- The "arise" does not capture the word's specific meaning of "awaken." |
41 |