| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| ekporeuomai | ἐκπορευόμενα [11 verses](part pl pres mp neut nom) " things which proceedeth" is ekporeuomai, which means "to make to go out," "to fetch out," and "to march out." - - (WV) "Proceed" is a verb that means literally, "to make to go or carry out of" and is translated regularly as "to make to go out of," "to fetch out," and "to march out," but in modern English, we would probably say "exit" here. It is in the form of an adjective used as a noun. It is either passive, "are made to go out" or a form where the subject acts itself "the things bringing themselves " |
11 | |
| ekrizoo | ἐκριζώσητε [3 verses](verb 2nd pl fut ind act) "Ye root up" is ekrizoo, which means "root out." -- The word translated as "root up" is a word only found initially in the Septuagint. It is the compound of the verb meaning to "root" (from the noun meaning "root") and a prefix meaning "from" or "away from." |
3 | |
| ekteino | Ἔκτεινόν [4 verses](2nd sg aor imperat act) "Stretch forth" is ekteinô, which means "to stretch out," "to offer food," "to prostrate yourself," "to straighten," "spread out," to extend," "spin out, "prolong," "put forth" and, in the passive, "be unfolded," "be smoothed." - "Stretch forth" is a verb that means "to stretch out," but also means "to offer food," "to prostrate yourself," and "to extend." The Greek word for "stretch" has the same meaning as the word in English with all its related ideas of extending yourself and your abilities. This extension of abilities has the same sense of being work and a struggle. |
4 | |
| ektinasso | ἐκτινάξατε [2 verses](verb 2nd pl aor ind act or verb 2nd pl aor imperat act) "Shake off" is ektinasso, which means "to shake out (in cleaning)," "to expel," "to shake off," "to make a disturbance," "to search thoroughly," "to kick out (of animals)," and in the passive "is thrown out." -- The word translated as "shake off" means "to shake out" while cleaning. Its form could either be a command or a statement about what you do at that time. This is a uncommon word that Jesus only uses here and in this verse's parallel in Mark. |
2 | |
| ektos, | ἐκτὸς [1 verse] (adv) "Outside" is the adverb ektos, which means "without", "outside,"with verbs of motion, "out," as a preposition, "out of", "far from", "beyond", "exempt from", "except", "without the consent of," as a noun, "external things", "strangers", "foreigners", "the vulgar," and "the common herd." - "The outside" is from two Greek words like "that which is within" above. The first is the article, "the" and the second is the adverb that means "outside" and "without." Like the "within" above, this is from the same root words as the outside in the previous verse, but it is a different word. More interesting, this word has a number of special meanings when used as a noun as it is here. It means "external part," but it also means "outsider" and "the common people." This is likely why the word was changed here from the previous verse, since the word used previously does not have these meanings. |
1 | |
| ekzeteo | ἐκζητηθῇ [2 verses] (verb 3rd sg aor subj pass contr) "May be required" is from ekzeteo, which means "to seek out" and "to demand an accounting of". - -"May be required" is a Greek verb that means "to seek out" and "to demand an accounting of". It is passive and in a form that indicates something that might happen. This word is the only used by Jesus in this verse and the next in the Bible. The form is changed in the next verse. |
2 | Luke |
| elachistos | ἐλαχίστων, [5 verses](adj pl masc gen) "Of the least" is from elachistos, which is the superlative form of elachus which means "small", "little," and "short." It means "the smallest", "the shortest", "the least," and "the fewest." -- The word translated as "the least" also means "smallest", "the shortest", "the fewest", and similar ideas.
|
5 | |
| elaion | ἐλαίῳ [5 verses](noun sg masc dat) "Oil" is from elaion, which means "olive oil," "anointing oil," and "any oily substance." -- "Oil" is from a noun that means "olive oil", "anointing oil," and "any oily substance." |
5 | |
| elaphros | ἐλαφρόν [1 verses] (adj sg neut nom) "Light" is elaphros, which specifically means "light in weight," "easy to bear," "not burdensome," "easy," "light in moving," "nimble," "light minded," "thoughtless," "relieved" of a burden, and as an adverb, "lightly," "buoyantly." - This is the only time Christ uses this word for "light." It means "light in weight," but when specifically applied to burdens, it means relieving them. It also means "simple-minded" when applied to thinking, which may be a larger topic here. |
1 | |
| eleemon | () "Merciful" is eleemon, which is a noun meaning the "pitiful" and "merciful."
|