| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| eleemosyne | ἐλεημοσύνην, [3 verses](noun sg fem acc) "Alms" is eleemosyne, which means "pity", "mercy", "charity," and "alms." It is the noun for of the verb eleeo, which means "to have pity on," "to show mercy to," and "to feel pity." In the passive, "to be shown pity," and "to be pitied." -- The Greek word translated as "charity" is the Greek source for our word "alms." However, primarily means "pity" or "mercy." It is another form of the word used in the Beatitudes as "merciful" and "obtain mercy."
|
3 | |
| eleeo | ἐλεῆσαι [10 verses](verb aor inf act) "Have had compassion" is the verb eleeo, which means "to have pity on," "to show pity to," and "to feel pity." In the passive, "to be shown pity," and "to be pitied." - "Have had compassion" and "had mercy" are both from the same verb. It means "to have pity on," and "to show mercy to." |
10 | |
| elegcho | ἔλεγξον [4 verses](verb 2nd sg aor imperat act) "Tell him his fault" is elegcho, which "to disgrace," "to put to shame," "to cross-examine," "to question," "to test," "to prove," "to refute," "to put right," "to get the better of," "to expose," and "to decide a dispute." - "Tell him his fault" is from a verb from the word that means "to disgrace," "to put to shame," "to cross-examine," "to expose," and "to decide a dispute." Jesus only uses it four times and seems to mean "accuse." |
4 | |
| eleos | “Ἔλεος [4 verses](noun sg neut nom/acc)"Mercy" is eleos, which means "pity," "mercy," and "compassion." -- The Greek term translated as "mercy" means "good will toward the afflicted." It also means "pity" and "compassion." In the original Hebrew, "mercy" is checed, which means "goodness," "kindness," and "faithfulness." It also means "to be ashamed" and "a reproach." Based on the verb checed ("to be kind"), the adjective combines both the idea of being good and feel guilty if you are not good.
|
4 | |
| eleutheroo | ἐλευθερώσει [2 verses] (3rd sg fut ind act) "Shall make...free" is from eleutheroo, which means "to set free", "to free from blame", "to indulge in license," and "to release from" -- The word translated as "make free" and "set free" means to "free" a slave or "release a debtor." It also means to free from blame or aquit at a trial. On the negative side, it also means to indulge in licentious (lewd) behavior. |
2 | |
| eleutheros | ἐλεύθεροί [2 verses](adj pl masc/fem nom)"Free" is eleutheros, which means "free," "freedom," "independent," "unencumbered (of property)," "fit for a freeman," "frank," "legally permissible," "open to," of things: "free," "open to all,"and "freed from a thing." - "Free" is from an adjective that means "free," "freedom," "independent," and "freed from a thing." Jesus only uses it twice. |
2 | |
| Elias | “Ἠλείας” [10 verses] (Hebrew Name) - "Elias" is Elias, the Greek form of the biblical name for Elijah. - -- "Elias" is the Greek form of the name of the prophet we call "Elijah." Jesus refers to Elijah only here and in Mark as a forerunner or harbinger of the Christ. However, he also appears with Jesus along with Moses. More about Jesus's use of OT figures in this article. |
10 | |
| elpizo | ἠλπίκατε [2 verses](verb 2nd pl perf ind act) "Trust" is from elpizo, which means "to hope for", "to look for", "to expect," [of evils] "to fear", "to deem" and "to suppose." - - The word translated as "trust" is not the Greek word usually translated as "trust" or "having faith." Instead, it is an uncommon word Jesus uses twice. It means having an expectation, which is usually for good but can be for evil. It has the same sense as our idea of "looking forward" to something, which is why it is used with the pronoun eis, meaning towards. |
2 | |
| emautou | ἐμαυτοῦ [15 verses] (pron sg masc gen) "Myself" is emautou, which means "of me," and "of myself". -- The Greek reflexive pronoun is translated as "myself." It is used primarily as the object of a preposition. As a genitive object means a movement away from something or a position away from something else.
|
15 | |
| embapto | ἐμβάψας [2 verses] (part sg aor act masc nom) "He that dippeth" is from embapto, which means to "dip in." It is a compound word with a prefix meaning "in" and a root which means "to dip", "to plunge", "to be drenched", "to be drowned," and "getting in deep water." |
2 |