| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| hypsoo | ὑψωθήσῃ; [8 verses](2nd sg fut ind pass) "Be lifted up" is hypsoo, which means "to lift high," "to raise up." It is a metaphor for "to elevate" and "to exalt." -- The word translated as "shall exhalt" is from a verb that means "to lift high," "to raise up." It is a metaphor for "to elevate" and "to exalt." It is in the future tense. Christ uses several words to mean "lift" or "raise" up but he uses this one primarily when making a play on words.
|
8 | |
| hypsos | ὕψους [1 verse]( noun sg neut gen ) "High" is hypsos, which means "height" and metaphorically, "summit" and "crown". As an adjective, it means "sublimity", and "grandeur." |
1 | Luke |
| hystereo | ὑστερεῖ: [3 verses] ( verb 2nd sg pres ind mp) "Thou lackest" is from hystereo, which means to "be behind", "to come later", "to come too late for", "to lag behind", "to fall below", "to fail to obtain", "to lack", "to fail," and "to be wanting." -- Lakest" is from a Greek verb that means to "be behind", "to come later", "to come too late for", "to lag behind", "to fall below", "to fail to obtain", "to lack", "to fail," and "to be wanting." |
3 | |
| hysteros | ὕστερον [5 verses](adj sg masc acc) "Afterwards" is hysteros (husteros), which means "latter," "last," "coming after," "after" (in Time), "posterior," "inferior," and "extremely." -- -- The word translated as "afterward," means "later," "last," "coming after," "after" (in Time), "posterior," "inferior," and "extremely." It is technically an adjective, but it works like an adjective. |
5 | |
| Iakob | Ἰακώβ; [5 verses] (Proper noun) "Jacob" is from Iakob. - "Jacob" is from the Greek spelling of the partiarch's name. |
5 | |
| iatros | ἰατροῦ [3 verses](noun sg masc gen)"Physician" is iatros, which means "one who heals", "medic", "surgeon," or "midwife." -- The word translated as "physician" generally means "one who heals."
|
3 | |
| ichthys | ἰχθὺν [3 verses](noun sg masc acc) "Fish" is ichthys, which means "fish" and, in the plural, "fish market." -- "Fish," as a protein, was a luxury in Christ's era compared with bread. It also later became a metaphor for Christ, but only because of its spelling was a code for Christ's name.
|
3 | |
| idios | ἴδιον [16 verses](adj sg masc acc) "His" is idios, which means "one's own," "pertaining to oneself," "private," "personal," "personally attached" to one, "separate," "distinct," "strange," and "unusual." -- The word translated as "his" is a very unusual word. It is not the very common pronoun usually translated as "his," but a specific word that means "one's own," "pertaining to oneself," and "private." This is usually translated as "his own." |
16 | |
| idou | Ἰδοὺ [52 verses](adv, verb 2nd sg aor imperat mid) "Behold" is idou, which means "to behold," "to see," and "to perceive." It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!' It is a form of the verb eido, which means "to see." This Greek word was translated into the Latin ecce, "behold." -- "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.
|
52 | |
| Iericho | Ἰερειχὼ [1 verse](Aramaic proper noun) "Jericho" is Iericho, which is the local name of the Judean city. -"Jericho" the Greek spelling of the local Aramaic name of the Judean city. |
1 |