| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| keramion | κεράμιον [2 verses]( noun sg neut acc ) "A pitcher" is keramion, which means an "earthenware vessel" and "jar." -- -- "Pitcher" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar." |
2 | |
| keramion | κεράμιον [2 verses]( noun sg neut acc ) "A pitcher" is keramion, which means an "earthenware vessel" and "jar." -- pitcher -- "Pitcher" is an uncommon word that means an "earthenware vessel" and "jar." |
2 | |
| keration | κερατίων [1 verse](noun pl fem gen) "Husks" is keration, which means "carob", the fruit of the carob tree, a non-fleshy and bean-like seed pod. -- The Greek noun translated as "husks" means "carob pod", the fruit of the carob tree, a non-fleshy and bean-like seed pod. See picture above. |
3 | Luke |
| kerdaino | κερδήσῃ [8 verses](3rd sg aor subj act) "Gain" is kerdaino, which means "to gain," "to derive profit," "to spare or save oneself," and to "gain an advantage." In a negative sense, it means "to reap a disadvantage from a thing." -- The word translated as "gain" means, interestingly enough, to gain in the sense of gain an advantage and, interestingly enough, "to derive a profit." Jesus only uses it four times, consistently with sense of "benefit" or "win." |
8 | |
| kêrugma | κήρυγμα [2 verses](noun sg neut nom/acc) "Preaching" is kêrugma, which means "proclamation", "announcement," and "that which is proclaimed by a herald. - - The word translated as "preaching" means "proclamation" or "announcement." Jonah actually didn't preach to Nineveh. He announced that God would destroy them if they didn't reform. Jonah was personally disappointed that Nineveh, Israel's enemy, listened to his warnings and changed their ways. Jonah was the herald, predicting God's wrath. Jonah was a flawed herald in the sense that he didn't want God to spare Nineveh even if they did reform. Jonah wanted God to judge people by who they were (enemies of Israel) rather than what they did (change their ways). |
2 | |
| kerysso | κηρύξατε [11 verses](2nd pl aor ind act or 2nd pl aor imperat act) "Preach" is kerysso, which means "to be a herald," "to summon by a herald," "proclaim," "call upon," "announce," "declare," and "command publicly." Only in the NT is it translated as "preach" or "teach publicly." -- (CW) The word translated as "preach" means "to act as a herald," "to proclaim," and "to declare." It does not have the relationship to discussing the Divine that our word "preach" does nor does it mean giving a moral lecture. It means spreading the news. CW --Confusing Word -- The word "preached" has a religious meaning not in the original Greek. |
11 | |
| ketos | κήτους [1 verse](noun sg neut gen) "Whale's" is from ketos, which means "any sea monster," or "huge fish." - "Whale" is a common faulty translation of the Greek word that means "sea monster" or "huge fish." |
||
| kibotos | κιβωτόν,” [2 verses](noun sg fem acc) "Ark" is from kibotos, which means "box", "chest", and "coffer". The Greek word translated from the Hebrew tebah, which means "box" or "coffin". -- "The ark" is translated from a Greek word that means a "box", "chest," and "coffer." The Hebrew word translated as "ark" both for the boat Noah built and the papyrus boat of the baby Moses also means "box" or "coffin". |
2 | |
| kichremi | χρῆσόν [1 verse](verb 2nd sg aor imperat act) "Lend" is kichremi, which means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", "furnish" a thing, "lend" in a friendly way, "borrow", "to lack", "use", "to use money", "experience", "suffer", "treat", "deal with" friends, "to be intimate with a man", referring to sexual intercourse, and so on. - - A word is translated as "lend" means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", and a lot of other meanings depending on the context. When referring to objects it can be either lend or borrow, but in a friendly way. |
1 | |
| kichremi | χρῆσόν [1 verse](verb 2nd sg aor imperat act) "Lend" is kichremi, which means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", "furnish" a thing, "lend" in a friendly way, "borrow", "to lack", "use", "to use money", "experience", "suffer", "treat", "deal with" friends, "to be intimate with a man", referring to sexual intercourse, and so on. - -- A word is translated as "lend" means "proclaim", "declare", "foretold by an oracle", "consult an oracle", and a lot of other meanings depending on the context. When referring to objects it can be either lend or borrow, but in a friendly way. |
1 |