Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
klados

κλάδος [5 verses](noun sg masc nom) "Branches" is klados , which means "branches," "twig," "shoot," and "branch" of a blood vessel.   -  The word for "branch" means a new shoot of a tree as well as any type of branches, such as branches of learning. Notice, it is not plural but singular, so its seems to refer to a shoot of a tree, a new tree, rather than its branches. Fig trees are started from cuttings, that is, a spout is cut from a tree and planted. This is why this particular tree is used as an example here.

5
klaio

κλαύσετε [8 verses](2nd pl aor subj act) "Shall weep" is from klaio, which means "to weep", "to cry", "to lament," and "to wail." - The verb translated as "weep" means "to weep", "to lament," and "to cry".

 

8
klao

ἔκλασα [1 verse]( verb 1st sg aor ind act ) "I brake" is from klao, which means to "break", "break off", "deflect", "weaken," and "frustrate." -- "Brake" is a verb that Jesus only uses here. It means to "break", "break off", "deflect", "weaken," and "frustrate."

1
klasma

κλάσματα, [3 verses] "Fragments" is klasma, which means "fragment" and "morsel."  - -- "Fragments" is a word that means "fragment" and "morsel." It is the noun form of the verb used above that means "break into pieces."

3
klauthmos

κλαυθμὸς [6 verses](noun sg masc nom) "Weeping" is klauthmos which means "a weeping."  - The "weeping" come from a noun that means "weeping." The noun form, however, is very formal and unusual, more like "weepation."

kleio

κλείετε [5 verses](verb 2nd pl pres ind act) "Ye shut up" can be one of two words. One is kleio, which means "to shut," "to close," "to bar," "to block up," "to shut in," "to confine," and "to shut up." It is a metaphor for causing the heavens to withhold rain. However, this form of the word is also a form of the verb kleo, which means to "tell of," "make famous," and" "celebrate." -- The word translated as "ye shut up" means "to close" or "to shut in." 

5
kleis

κλεῖδα [2 verses](noun sg fem acc) "Key" is from kleis, which means generally "that which serves for closing." It means " a bar", "a bolt", "a catch", "the tongue of a hasp," and "a hook." Later, it came to mean "key" but more in the sense of a thing that locks rather than a thing that opens. - - "The keys" is a noun that describes "that which serves for closing," meaning the devices that holds a door closed. It means " a bar", "a bolt", "a catch," and "a hook." Later, it came to mean "key" but in the sense of something that holds something shut rather than opens something.

2
klema

κλῆμα [4 verses](noun sg neut nom/acc)"Branch" is from klema, which means "twig," "branch," "vine twig," "cutting," "slip," and "cane." -- - (CW) The Greek word translated as "branch" specifically can mean a "vine twig" or "cutting." This is the context here. Jesus only use it in the verses in this section of John about the vine. This is not the word used to refer, for example, the branches on fig trees. CW - Confusing Word -- The "branch" does not capture the word's specific meaning.

4
kleptes

κλέπτης [9 verses](noun sg masc nom) "A thief" is kleptes, which means a "thief", "cheat," and "knave." - "Thief" is from the Greek noun that means "thief," "cheat," and "knave."

9
klepto

κλέψεις [6 verses](verb 2nd sg aor subj act or verb 2nd sg fut ind) "To steal" is klepto, which means "to steal," "to cheat," "to spirit away," "to conceal," "to keep secret," "to do secretly," "to seize or occupy secretly," "to bring about secretly," and "to do secretly or treacherously."  - "Steal" is from a verb that means "to steal," "to cheat," and "to do secretly or treacherously."

6