| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| moi | μοί, [96 verses](pron 1st sg masc/fem dat) "Me" is moi (emoi) , which can be the object of some prepositions and as the object of a verb means "to me" "for me," and "by me." An indirect object of a preposition, itn implies no movement, but in a fixed position. -- The "me" is in the indirect object form of the first-person pronoun, so usually "to me,""for me," and "by me." |
96 | |
| moichalis | μοιχαλὶς [3 verses](noun sg fem nom ) "Adulterous" is from moichalis, which is translated from a Greek word for "an adulterous woman." It was also a metaphor for being unfaithful to the gods. - "Adulterous" is a Greek noun meaning "an unfaithful woman." It is in the same form as the noun ("generation") implying that they are equivalent. The word means It is a metaphor for those unfaithful to God. |
3 | |
| moichao | {μοιχάω} (verb 2nd sg aor subj act ) "Do...commit adultery" is moichao, which means "commit adultery with a woman" or "to debauch her." There are two versions of this verb are used. This is the rarer version used by Mark and once by Matthew. John never uses any form of this word. Both versions are common in Greek. The biblical translations conflate them, so I have to check the Greek to see which is used. -- -- The word translated as "commit adultery" means to"corrupt a woman." In the Greek Old Testament, this word was used to refer to being faithless to the Divine. Jesus uses the word translated as "adultery" most often to describe the faithlessness of divorcing a spouse. The broader concept of the time was that "adultery" is anything that is corrupting, as we might say "adulterating." However, the concept is more specific than that. It focuses on activities that violate vows. The central vow in human relationships is the marriage vow. Violating such vows betrays the one to whom the vow is made and corrupts the person breaking it. In Jewish law, unmarried women could not commit adultery. A vow is required. Using this idea, Jesus connects adultery with the destruction of trust, faithlessness, rather than sex. Therefore, the word is also used to refer to idolatry. Idolatry violates a vow to God. |
4 | |
| moicheia | μοιχεῖαι, [2 verses](noun pl fem nom) "Adulteries" is moicheia which means "adultery." - "Adulteries" is from a word that means adultery. |
2 | |
| moicheuo | μοιχᾶται. [10 verses] (3rd sg pres ind mp) "Committeth adultery" "Commit adultery" is moicheuo, which means "commit adultery with a woman, " "to debauch a woman," and generally, "to commit adultery with anyone." It is a metaphor for "worshiping idolatrously." There are two versions of this Greek verb. This is the more common version used by Luke and the largest number of times by Matthew. John never uses any form of this word. Both versions are common in Greek. The biblical translations conflate them, so I have to check the Greek to see which is used. -- -- The word translated as "commit adultery" means to"corrupt a woman." In the Greek Old Testament, this word was used to refer to being faithless to the Divine. Jesus uses the word translated as "adultery" most often to describe the faithlessness of divorcing a spouse. The broader concept of the time was that "adultery" is anything that is corrupting, as we might say "adulterating." However, the concept is more specific than that. It focuses on activities that violate vows. The central vow in human relationships is the marriage vow. Violating such vows betrays the one to whom the vow is made and corrupts the person breaking it. In Jewish law, unmarried women could not commit adultery. A vow is required. Using this idea, Jesus connects adultery with the destruction of trust, faithlessness, rather than sex. Therefore, the word is also used to refer to idolatry. Idolatry violates a vow to God. |
6 |